Provérbios 22

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
1 Bom renome vale mais que grandes riquezas; a boa reputação vale mais que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
2 Rico e pobre se encontram: foi o Senhor que criou a ambos.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
3 O homem prudente percebe a aproximação do mal e se abriga, mas os imprudentes passam adiante e recebem o dano.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O prêmio da humildade é o temor do Senhor, a riqueza, a honra e a vida.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; quem guarda sua vida retira-se para longe deles.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
6 Ensina à criança o caminho que ela deve seguir; mesmo quando envelhecer, dele não se há de afastar.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
7 O rico domina os pobres: o que toma emprestado torna-se escravo daquele que lhe emprestou.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
8 Aquele que semeia o mal, recolhe o tormento: a vara de sua ira o ferirá.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
9 O homem benevolente será abençoado porque tira do seu pão para o pobre.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
10 Expulsa o mofador e cessará a discórdia: ultrajes e litígios cessarão.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
11 Quem ama a pureza do coração, pela graça dos seus lábios, é amigo do rei.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
12 Os olhos do Senhor protegem a sabedoria, mas arruínam as palavras do pérfido.
13 Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!«
13 Há um leão do lado de fora!, diz o preguiçoso, eu poderei ser morto na rua!
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
14 A boca das meretrizes é uma cova profunda; nela cairá aquele contra o qual o Senhor se irar.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
15 A loucura apega-se ao coração da criança; a vara da disciplina afastá-la-á dela.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
16 Quem oprime o pobre, enriquece-o. Quem dá ao rico, empobrece-o.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
17 Presta atenção às minhas palavras, aplica teu coração à minha doutrina,
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
18 porque é agradável que as guardes dentro de teu coração e que elas permaneçam, todas, presentes em teus lábios.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
19 É para que o Senhor seja tua confiança, que quero instruir-te hoje.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
20 Desde muito tempo eu te escrevi conselhos e instruções,
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
21 para te ensinar a verdade das coisas certas, para que respondas certo àquele que te indaga.
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
22 Não despojes o pobre, porque é pobre, não oprimas o fraco à porta da cidade,
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23 porque o Senhor pleiteará sua causa e tirará a vida aos que os despojaram.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
24 Não faças amizade com um homem colérico, não andes com o violento,
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
25 há o perigo de que aprendas os seus costumes e prepares um laço fatal.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
26 Não sejas daqueles que se obrigam, apertando a mão, e se fazem fiadores de dívidas;
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
27 se não tens com que pagar, arrebatar-te-ão teu leito debaixo de ti.
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
28 Não passes além dos marcos antigos que puseram teus pais.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
29 Viste um homem hábil em sua obra? Ele entrará ao serviço dos reis, e não ficará entre gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.