Provérbios 22

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!«
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.