Provérbios 22

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!«
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.