Provérbios 22

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!«
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.