Provérbios 22

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre se encontram; o ­SENHOR é o criador de todos eles.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 Pela humildade e pelo temor do ­SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
12 Os olhos do ­SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!«
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo ­SENHOR cairá nela.
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
19 Para que a tua confiança esteja no ­SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23 porque o ­SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.