Provérbios 22

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein guter Name ist wertvoller als großer Reichtum, und Anmut ist besser als Silber und Gold.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Reiche und Arme begegnen einander; der HERR hat sie alle gemacht.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Dornen und Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten; wer seine Seele bewahren will, bleibe fern davon!
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Gewöhnt man einen Knaben an den Weg, den er gehen soll, so läßt er nicht davon, wenn er alt wird!
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Der Reiche herrscht über die Armen, und wer borgt, ist des Gläubigers Knecht.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und die Rute seines Übermuts liegt bereit.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Gesegnet wird der Mitleidige; denn er gibt dem Armen von seinem Brot.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Vertreibe den Spötter, so nimmt der Streit ein Ende, und das Zanken und Schmähen hört auf.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Wer Herzensreinheit liebt und anmutige Lippen hat, dessen Freund ist der König.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Die Augen des HERRN behüten die Erkenntnis, aber er verwirrt die Reden des Betrügers.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Der Faule spricht: »Es ist ein Löwe draußen; der könnte mich auf offener Straße zerreißen!«
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Ein Hurenmaul ist eine tiefe Grube; wen der HERR strafen will, der fällt hinein.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ihm austreiben.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Wer einen Armen drückt, bereichert ihn; wer einem Reichen gibt, schadet ihm nur.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Neige dein Ohr und höre die Worte der Weisen, und dein Herz merke auf meine Lehre!
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Denn das ist lieblich, wenn du sie in deinem Innern bewahrst, wenn sie allzumal bereitstehen auf deinen Lippen.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Damit du dein Vertrauen auf den HERRN setzest, lehre ich dich heute, ja, dich!
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches geschrieben mit Ratschlägen und Lehren,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 daß ich dir kundtäte die zuverlässigen Worte der Wahrheit, damit du wahrheitsgetreuen Bescheid gebest denen, die dich senden?
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Beraube den Schwachen nicht, weil er schwach ist, und unterdrücke den Elenden nicht im Tor!
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 Denn der HERR wird ihre Sache führen und wird denen, die sie berauben, das Leben rauben.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Geselle dich nicht zu einem Zornmütigen und begib dich zu keinem Hitzkopf,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 damit du dir nicht seinen Wandel angewöhnest und er dir nicht zum Fallstrick deiner Seele werde.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Sei nicht unter denen, welche in die Hand geloben, die sich für Schulden verbürgen;
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 denn wenn du nicht bezahlen kannst, warum soll man dir dein Bett wegnehmen?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Verrücke die ewige Grenze nicht, welche deine Väter gemacht haben.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Siehst du jemand emsig in seinem Geschäft, der darf sich vor Könige stellen; er wird nicht bei unbedeutenden Leuten dienen.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.