Provérbios 18
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.