Jó 34
Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
1 Eliú retomou a palavra nestes termos:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 Sábios, ouvi meu discurso; eruditos, prestai atenção,
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
3 pois o ouvido discerne o valor das palavras, como o paladar aprecia as iguarias.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
4 Procuremos discernir o que é justo, e conhecer entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob behauptet: »Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Jó disse: Eu sou inocente; é Deus que recusa fazer-me justiça.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!«
6 A despeito de meu direito, passo por mentiroso, minha ferida é incurável, sem que eu tenha pecado.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
7 Onde existe um homem como Jó, para beber a blasfêmia como quem bebe água,
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
8 para andar de par com os ímpios e caminhar com os perversos?
9 Denn er hat gesagt: »Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!«
9 Pois ele disse: O homem não ganha nada em ser agradável a Deus.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
10 Ouvi-me, pois, homens sensatos: longe de Deus a injustiça! Longe do Todo-poderoso a iniqüidade!
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
11 Ele trata o homem conforme seus atos, dá a cada um o que merece.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
12 É claro! Deus não é injusto, e o Todo-poderoso não falseia o direito.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
13 Quem lhe confiou a administração da terra? Quem lhe entregou o universo?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
14 Se lhe retomasse o sopro, se lhe retirasse o alento,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
15 toda carne expiraria no mesmo instante, o homem voltaria ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
16 Se tens inteligência, escuta isto, dá ouvidos ao som de minhas palavras:
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
17 um inimigo do direito poderia governar? Pode o Justo, o Poderoso cometer a iniqüidade?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
18 Ele que disse a um rei: Malvado! A príncipes: Celerados!
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Ele não tem preferência pelos grandes, e não tem mais consideração pelos ricos do que pelos pobres, porque são todos obras de suas mãos.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
20 Subitamente, perecem no meio da noite; os povos vacilam e passam, o poderoso desaparece, sem o socorro de mão alguma.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
21 Pois Deus olha para o proceder do homem, vê todos os seus passos.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há obscuridade, nem trevas onde o iníquo possa esconder-se.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
23 Não precisa olhar duas vezes para um homem para citá-lo em justiça consigo.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
24 Abate os poderosos sem inquérito, e põe outros em lugar deles,
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 pois conhece suas ações; derruba-os à noite, são esmagados.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
26 Fere-os como ímpios, num lugar onde são vistos,
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
27 porque se afastaram dele e não quiseram conhecer os seus caminhos,
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
28 fazendo chegar até ele o clamor do pobre e tornando-o atento ao grito do infeliz.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
29 Se ele dá a paz, quem o censurará? Se oculta sua face, quem poderá contemplá-lo?
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
30 Assim trata ele o povo e o indivíduo de maneira que o ímpio não venha a reinar, e já não seja uma armadilha para o povo.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
31 Tinha dito a Deus: Fui seduzido, não mais pecarei,
32 Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
32 ensina-me o que ignoro; se fiz o mal, não recomeçarei mais.
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
33 Julgas, então, que ele deve punir, já que rejeitaste suas ordens? És tu quem deves escolher, não eu; dize, pois, o que sabes.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 As pessoas sensatas me responderão, como qualquer homem sábio que me tiver ouvido:
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
35 Jó não falou conforme a razão, falta-lhe bom senso às palavras.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
36 Pois bem! Que Jó seja provado até o fim, já que suas respostas são as de um ímpio.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
37 Leva ao máximo o seu pecado {bate as mãos no meio de nós}, multiplicando seus discursos contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.