Jó 34
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
1 Então Eliú disse:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 “Ouçam-me, vocês que são sábios; prestem atenção, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
3 Jó disse: ‘O ouvido prova as palavras que ouve, assim como a língua distingue os sabores’.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
4 Portanto, vamos discernir para nós mesmos o que é certo; vamos descobrir juntos o que é bom.
5 Denn Hiob behauptet: »Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Pois Jó também disse: ‘Sou inocente, mas Deus tirou de mim meus direitos.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!«
6 Sou inocente, mas eles me chamam de mentiroso; minha dor é incurável, embora eu não tenha pecado’.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
7 “Digam-me, alguma vez houve um homem como Jó, com sua sede por palavras irreverentes?
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
8 Escolhe como companheiros os que praticam o mal e anda com homens perversos.
9 Denn er hat gesagt: »Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!«
9 Chegou até a dizer: ‘Por que desperdiçar meu tempo tentando agradar a Deus?’.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
10 “Ouçam-me, vocês que têm entendimento: Deus não peca de forma alguma! O Todo-poderoso não pratica o mal!
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
11 Ele retribui a cada um de acordo com seus atos; trata as pessoas como merecem.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
12 Na verdade, Deus não fará o mal; o Todo-poderoso não cometerá injustiça.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
13 Quem entregou a terra aos cuidados de Deus? Quem o fez responsável por todo o mundo?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
14 Se Deus retirasse seu espírito e removesse seu sopro,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
15 toda a vida cessaria, e a humanidade voltaria ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
16 “Portanto, se você é sábio, ouça-me; preste atenção ao que digo.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
17 Acaso Deus poderia governar se odiasse a justiça? Você pretende condenar o Juiz todo-poderoso?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
18 Ele diz aos reis: ‘Vocês são perversos’, e aos nobres: ‘Vocês são injustos’.
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Para Deus, não importa a posição da pessoa; ele não dá mais atenção aos ricos que aos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
20 Morrem de repente, falecem no meio da noite; os poderosos são removidos sem a ajuda de mãos humanas.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
21 “Pois Deus observa como as pessoas vivem; ele vê tudo que fazem.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há escuridão densa o bastante onde os perversos possam se esconder de seus olhos.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
23 Não são as pessoas que decidem o momento em que comparecerão diante de Deus para ser julgadas.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
24 Ele destrói os poderosos sem consultar ninguém e põe outros em seu lugar.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 Ele sabe o que fazem e à noite os derruba e os destrói.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
26 Ele os fere porque são perversos e os castiga em público, para que todos vejam.
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
27 Pois deixaram de segui-lo e não têm respeito algum por seus caminhos.
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
28 Fazem os pobres clamar e chamar a atenção de Deus, e ele ouve os gritos dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem o criticará? Quando ele esconde seu rosto, ninguém pode encontrá-lo, nem indivíduo nem nação.
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
30 Ele impede que os ímpios governem, para que não sejam uma cilada para o povo.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
31 “Por que ninguém diz a Deus: ‘Pequei, mas não voltarei a pecar’?
32 Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
32 Ou: ‘Não sei qual foi meu erro; mostra-me se fiz o mal, e deixarei de fazê-lo de imediato’?
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
33 “Acaso Deus deve adaptar a justiça dele a suas exigências? Você o rejeitou! A escolha é sua, não minha; compartilhe sua sabedoria conosco.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 Afinal, pessoas inteligentes me dirão, e os sábios que me ouvem falarão:
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
35 ‘Jó fala por ignorância; suas palavras não fazem sentido’.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
36 Jó, você merece o castigo mais severo pelo modo perverso como falou.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
37 Pois, ao seu pecado, acrescentou a rebeldia; não mostra respeito e não para de falar contra Deus”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.