Jó 34

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
1 Disse então Eliú:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Denn Hiob behauptet: »Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!«
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Denn er hat gesagt: »Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!«
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.