Jó 34
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob behauptet: »Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!«
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Denn er hat gesagt: »Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!«
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.