Jó 34
Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob behauptet: »Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!«
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Denn er hat gesagt: »Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!«
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.