Jó 34
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA
1 Und Elihu hob wieder an und sprach:
1 Disse mais Eliú:
2 Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob behauptet: »Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!«
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 Denn er hat gesagt: »Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!«
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? So handelt er sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 Darf man zu Gott sagen: Ich muß Strafe tragen und habe doch nichts verbrochen?
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Nein, sondern: Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.