Jó 23
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB
1 Da antwortete Hiob und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
2 Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
3 O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
3 Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
4 Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
4 Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
5 ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
5 Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
6 Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
6 Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
7 Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
7 Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
8 Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
8 Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
9 begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
9 procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
10 Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
10 Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
11 Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
11 Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
12 vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
12 Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
13 Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
13 Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
14 Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
14 Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
15 Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
15 Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
16 Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
16 Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
17 Daß ich aber nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.
17 Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.