Salmos 73
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Pourquoi, ô Dieu, nous avez-vous rejetés pour toujours? et pourquoi votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis que vous nourrissez dans vos pâturages?
1 Salmo de Asaf. Oh, como Deus é bom para os corações retos, e o Senhor para com aqueles que têm o coração puro!
2 Souvenez-vous de ceux que vous avez assemblés et réunis en un peuple, et que vous avez possédés dès le commencement,
2 Contudo, meus pés iam resvalar, por pouco não escorreguei,
3 Vous avez vous-même racheté votre héritage, et cet héritage est le mont de Sion, sur lequel il vous a plu d'habiter.
3 porque me indignava contra os ímpios, vendo o bem-estar dos maus:
4 Levez vos mains, afin d'abattre pour jamais leur insolente et leur orgueil. Combien l'ennemi a-t-il commis de méchancetés dans le sanctuaire !
4 não existe sofrimento para eles, seus corpos são robustos e sadios.
5 Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter au milieu de votre solennité.
5 Dos sofrimentos dos mortais não participam, não são atormentados como os outros homens.
6 Ils ont, sans connoître ce qu'ils faisoient, placé leurs étendards en forme de trophées au haut du temple, comme aux portes.
6 Eles se adornam com um colar de orgulho, e se cobrem com um manto de arrogância.
7 Ils ont d'un commun accord abattu et mis en pièces ses portes à coups de hache, ainsi qu'ils auroient coupé des arbres au milieu d'une forêt; ils ont, avec la cognée et la hache, renversé votre héritage.
7 Da gordura que os incha sai a iniqüidade, e transborda a temeridade.
8 Ils ont mis le feu à votre sanctuaire et l'ont brûlé; ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre saint nom.
8 Zombam e falam com malícia, discursam, altivamente, em tom ameaçador.
9 Ils ont conspiré tous ensemble, et dit au fond de leur coeur : Faisons cesser et abolissons de dessus la terre tous les jours de fête consacrés à Dieu.
9 Com seus propósitos afrontam o céu e suas línguas ferem toda a terra.
10 Nous ne voyons plus les signes éclatante de notre Dieu; il n'y a plus de prophète, et nul ne nous connoîtra plus.
10 Por isso se volta para eles o meu povo, e bebe com avidez das suas águas.
11 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi vous fera-t-il des reproches avec insulte ? et notre adversaire continuera-t-il toujours à vous irriter pur ses blasphèmes tendre votre nom?
11 E dizem então: Porventura Deus o sabe? Tem o Altíssimo conhecimento disto?
12 Pourquoi votre main cesse-t-elle de nous protéger; et pourquoi tenez-vous toujours votre droite dans votre sein?
12 Assim são os pecadores que, tranqüilamente, aumentam suas riquezas.
13 Cependant Dieu, qui est notre roi depuis tant de siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
13 Então foi em vão que conservei o coração puro e na inocência lavei as minhas mãos?
14 C'est vous qui avez affermi la mer par votre puissance, et brisé les têtes des dragons dans le fond des eaux.
14 Pois tenho sofrido muito e sido castigado cada dia.
15 C'est vous qui avez écrasé les têtes du grand dragon ; vous l'avez donné en nourriture aux peuples d'Éthiopie.
15 Se eu pensasse: Também vou falar como eles, seria infiel à raça de vossos filhos.
16 Vous avez fait sortir des fontaines et des torrents du sein de la pierre; vous avez séché les grands fleuves.
16 Reflito para compreender este problema, mui penosa me pareceu esta tarefa,
17 Le jour vous appartient, et la nuit est aussi à vous; c'est vous qui êtes le créateur de l'aurore et du soleil.
17 até o momento em que entrei no vosso santuário e em que me dei conta da sorte que os espera.
18 Vous avez formé toute l'étendue de la terre ; vous avez créé l'été comme le printemps.
18 Sim, vós os colocais num terreno escorregadio, à ruína vós os conduzis.
19 Souvenez-vous de ceci, que l'ennemi a outragé le Seigneur par ses reproches injurieux, et qu'un peuple extravagant a irrité votre nom.
19 Eis que subitamente se arruinaram, sumiram, destruídos por catástrofe medonha.
20 Ne livrez pas aux bêtes les âmes qui vous louent, et n'oubliez pas pour toujours les âmes de vos pauvres serviteurs.
20 Como de um sonho ao se despertar, Senhor, levantando-vos, desprezais a sombra deles.
21 Jetez les yeux sur votre sainte alliance, parce que des hommes des plus méprisables de la terre se sont emparés injustement de toutes nos maisons.
21 Quando eu me exasperava e se me atormentava o coração,
22 Que celui qui s'humilie en votre présence ne soit pas renvoyé couvert de confusion ; le pauvre et celui qui est sans secours loueront votre nom.
22 eu ignorava, não entendia, como um animal qualquer.
23 Levez-vous, ô Dieu; jugez votre cause ; souvenez-vous des reproches injurieux qu'on vous fait, de ceux qu'un peuple insensé vous fait tout le jour.
23 Mas estarei sempre convosco, porque vós me tomastes pela mão.
24 N'oubliez pas ce que dîsent vos ennemis. L'orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
24 Vossos desígnios me conduzirão, e, por fim, na glória me acolhereis.
25 — ausente —
25 Afora vós, o que há para mim no céu? Se vos possuo, nada mais me atrai na terra.
26 — ausente —
26 Meu coração e minha carne podem já desfalecer, a rocha de meu coração e minha herança eterna é Deus.
27 — ausente —
27 Sim, perecem aqueles que de vós se apartam, destruís os que procuram satisfação fora de vós.
28 — ausente —
28 Mas, para mim, a felicidade é me aproximar de Deus, é pôr minha confiança no Senhor Deus, a fim de narrar as vossas maravilhas diante das portas da filha de Sião.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.