Salmos 73
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA
1 Pourquoi, ô Dieu, nous avez-vous rejetés pour toujours? et pourquoi votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis que vous nourrissez dans vos pâturages?
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Souvenez-vous de ceux que vous avez assemblés et réunis en un peuple, et que vous avez possédés dès le commencement,
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 Vous avez vous-même racheté votre héritage, et cet héritage est le mont de Sion, sur lequel il vous a plu d'habiter.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Levez vos mains, afin d'abattre pour jamais leur insolente et leur orgueil. Combien l'ennemi a-t-il commis de méchancetés dans le sanctuaire !
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter au milieu de votre solennité.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Ils ont, sans connoître ce qu'ils faisoient, placé leurs étendards en forme de trophées au haut du temple, comme aux portes.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Ils ont d'un commun accord abattu et mis en pièces ses portes à coups de hache, ainsi qu'ils auroient coupé des arbres au milieu d'une forêt; ils ont, avec la cognée et la hache, renversé votre héritage.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Ils ont mis le feu à votre sanctuaire et l'ont brûlé; ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre saint nom.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Ils ont conspiré tous ensemble, et dit au fond de leur coeur : Faisons cesser et abolissons de dessus la terre tous les jours de fête consacrés à Dieu.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Nous ne voyons plus les signes éclatante de notre Dieu; il n'y a plus de prophète, et nul ne nous connoîtra plus.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi vous fera-t-il des reproches avec insulte ? et notre adversaire continuera-t-il toujours à vous irriter pur ses blasphèmes tendre votre nom?
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Pourquoi votre main cesse-t-elle de nous protéger; et pourquoi tenez-vous toujours votre droite dans votre sein?
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Cependant Dieu, qui est notre roi depuis tant de siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 C'est vous qui avez affermi la mer par votre puissance, et brisé les têtes des dragons dans le fond des eaux.
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 C'est vous qui avez écrasé les têtes du grand dragon ; vous l'avez donné en nourriture aux peuples d'Éthiopie.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Vous avez fait sortir des fontaines et des torrents du sein de la pierre; vous avez séché les grands fleuves.
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 Le jour vous appartient, et la nuit est aussi à vous; c'est vous qui êtes le créateur de l'aurore et du soleil.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Vous avez formé toute l'étendue de la terre ; vous avez créé l'été comme le printemps.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Souvenez-vous de ceci, que l'ennemi a outragé le Seigneur par ses reproches injurieux, et qu'un peuple extravagant a irrité votre nom.
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Ne livrez pas aux bêtes les âmes qui vous louent, et n'oubliez pas pour toujours les âmes de vos pauvres serviteurs.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Jetez les yeux sur votre sainte alliance, parce que des hommes des plus méprisables de la terre se sont emparés injustement de toutes nos maisons.
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 Que celui qui s'humilie en votre présence ne soit pas renvoyé couvert de confusion ; le pauvre et celui qui est sans secours loueront votre nom.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Levez-vous, ô Dieu; jugez votre cause ; souvenez-vous des reproches injurieux qu'on vous fait, de ceux qu'un peuple insensé vous fait tout le jour.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 N'oubliez pas ce que dîsent vos ennemis. L'orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 — ausente —
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 — ausente —
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 — ausente —
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 — ausente —
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.