Salmos 73
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Pourquoi, ô Dieu, nous avez-vous rejetés pour toujours? et pourquoi votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis que vous nourrissez dans vos pâturages?
1 Salmo de Asafe. Verdadeiramente, Deus é bom para Israel, para aqueles que são limpos de coração.
2 Souvenez-vous de ceux que vous avez assemblés et réunis en un peuple, et que vous avez possédés dès le commencement,
2 Mas quanto a mim, os meus pés quase se foram; os meus passos quase escorregaram.
3 Vous avez vous-même racheté votre héritage, et cet héritage est le mont de Sion, sur lequel il vous a plu d'habiter.
3 Pois eu tive inveja dos tolos, quando vi a prosperidade dos perversos.
4 Levez vos mains, afin d'abattre pour jamais leur insolente et leur orgueil. Combien l'ennemi a-t-il commis de méchancetés dans le sanctuaire !
4 Pois não há faixas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter au milieu de votre solennité.
5 Eles não estão em tribulação como os outros homens, nem eles se afligem como os outros homens.
6 Ils ont, sans connoître ce qu'ils faisoient, placé leurs étendards en forme de trophées au haut du temple, comme aux portes.
6 Por isso o orgulho lhes cerca como uma corrente; a violência os cobre como vestimenta.
7 Ils ont d'un commun accord abattu et mis en pièces ses portes à coups de hache, ainsi qu'ils auroient coupé des arbres au milieu d'une forêt; ils ont, avec la cognée et la hache, renversé votre héritage.
7 Seus olhos destacam-se com gordura, eles têm mais do que o coração poderia desejar.
8 Ils ont mis le feu à votre sanctuaire et l'ont brûlé; ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre saint nom.
8 Eles são corruptos, e falam perversamente no que diz respeito à opressão; eles falam arrogantemente.
9 Ils ont conspiré tous ensemble, et dit au fond de leur coeur : Faisons cesser et abolissons de dessus la terre tous les jours de fête consacrés à Dieu.
9 Eles põem a sua boca contra os céus, e a sua língua caminha pela terra.
10 Nous ne voyons plus les signes éclatante de notre Dieu; il n'y a plus de prophète, et nul ne nous connoîtra plus.
10 Por isso o seu povo retorna para cá, e águas de um copo cheio são espremidas para eles.
11 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi vous fera-t-il des reproches avec insulte ? et notre adversaire continuera-t-il toujours à vous irriter pur ses blasphèmes tendre votre nom?
11 E eles dizem: Como Deus sabe? E há conhecimento no Altíssimo?
12 Pourquoi votre main cesse-t-elle de nous protéger; et pourquoi tenez-vous toujours votre droite dans votre sein?
12 Eis que estes são os ímpios, que prosperam no mundo; eles aumentam em riquezas.
13 Cependant Dieu, qui est notre roi depuis tant de siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
13 Realmente eu limpei o meu coração em vão, e lavei as minhas mãos na inocência.
14 C'est vous qui avez affermi la mer par votre puissance, et brisé les têtes des dragons dans le fond des eaux.
14 Pois ao longo do dia tenho sido afligido e castigado toda manhã.
15 C'est vous qui avez écrasé les têtes du grand dragon ; vous l'avez donné en nourriture aux peuples d'Éthiopie.
15 Se eu disser: Eu falarei assim; eis que eu ofenderia contra a geração dos teus filhos.
16 Vous avez fait sortir des fontaines et des torrents du sein de la pierre; vous avez séché les grands fleuves.
16 Quando eu pensei em conhecer isto; foi doloroso demais para mim;
17 Le jour vous appartient, et la nuit est aussi à vous; c'est vous qui êtes le créateur de l'aurore et du soleil.
17 Até que eu fui ao santuário de Deus, então eu entendi o seu fim.
18 Vous avez formé toute l'étendue de la terre ; vous avez créé l'été comme le printemps.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lançaste na destruição.
19 Souvenez-vous de ceci, que l'ennemi a outragé le Seigneur par ses reproches injurieux, et qu'un peuple extravagant a irrité votre nom.
19 Como são trazidos para a desolação, como em um momento! Eles são completamente consumidos por terrores.
20 Ne livrez pas aux bêtes les âmes qui vous louent, et n'oubliez pas pour toujours les âmes de vos pauvres serviteurs.
20 Como em um sonho quando alguém acorda; assim, ó Senhor, quando tu acordares, tu desprezarás a imagem deles.
21 Jetez les yeux sur votre sainte alliance, parce que des hommes des plus méprisables de la terre se sont emparés injustement de toutes nos maisons.
21 Assim o meu coração ficou entristecido, e eu fui picado em meus rins.
22 Que celui qui s'humilie en votre présence ne soit pas renvoyé couvert de confusion ; le pauvre et celui qui est sans secours loueront votre nom.
22 Tão tolo eu fui, e ignorante; eu fui como um animal diante de ti.
23 Levez-vous, ô Dieu; jugez votre cause ; souvenez-vous des reproches injurieux qu'on vous fait, de ceux qu'un peuple insensé vous fait tout le jour.
23 Apesar disso, estou continuamente contigo; tu me seguraste pela minha mão direita.
24 N'oubliez pas ce que dîsent vos ennemis. L'orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
24 Tu me guiarás com o teu conselho, e depois me receberás para a glória.
25 — ausente —
25 Quem tenho eu no céu, a não ser a ti? Não há ninguém sobre a terra que eu deseje mais do que a ti.
26 — ausente —
26 A minha carne e o meu coração falham; mas Deus é a força do meu coração, e a minha porção para sempre.
27 — ausente —
27 Porquanto eis que aqueles que estão longe de ti perecerão; tu destruíste todos aqueles que vão vagueando sem ti.
28 — ausente —
28 Mas é bom para mim aproximar-me de Deus; eu pus a minha confiança no Senhor DEUS; que eu possa declarar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.