Salmos 73

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pourquoi, ô Dieu, nous avez-vous rejetés pour toujours? et pourquoi votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis que vous nourrissez dans vos pâturages?
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Souvenez-vous de ceux que vous avez assemblés et réunis en un peuple, et que vous avez possédés dès le commencement,
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 Vous avez vous-même racheté votre héritage, et cet héritage est le mont de Sion, sur lequel il vous a plu d'habiter.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Levez vos mains, afin d'abattre pour jamais leur insolente et leur orgueil. Combien l'ennemi a-t-il commis de méchancetés dans le sanctuaire !
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter au milieu de votre solennité.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Ils ont, sans connoître ce qu'ils faisoient, placé leurs étendards en forme de trophées au haut du temple, comme aux portes.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Ils ont d'un commun accord abattu et mis en pièces ses portes à coups de hache, ainsi qu'ils auroient coupé des arbres au milieu d'une forêt; ils ont, avec la cognée et la hache, renversé votre héritage.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Ils ont mis le feu à votre sanctuaire et l'ont brûlé; ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre saint nom.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Ils ont conspiré tous ensemble, et dit au fond de leur coeur : Faisons cesser et abolissons de dessus la terre tous les jours de fête consacrés à Dieu.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Nous ne voyons plus les signes éclatante de notre Dieu; il n'y a plus de prophète, et nul ne nous connoîtra plus.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi vous fera-t-il des reproches avec insulte ? et notre adversaire continuera-t-il toujours à vous irriter pur ses blasphèmes tendre votre nom?
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Pourquoi votre main cesse-t-elle de nous protéger; et pourquoi tenez-vous toujours votre droite dans votre sein?
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Cependant Dieu, qui est notre roi depuis tant de siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 C'est vous qui avez affermi la mer par votre puissance, et brisé les têtes des dragons dans le fond des eaux.
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 C'est vous qui avez écrasé les têtes du grand dragon ; vous l'avez donné en nourriture aux peuples d'Éthiopie.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Vous avez fait sortir des fontaines et des torrents du sein de la pierre; vous avez séché les grands fleuves.
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 Le jour vous appartient, et la nuit est aussi à vous; c'est vous qui êtes le créateur de l'aurore et du soleil.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Vous avez formé toute l'étendue de la terre ; vous avez créé l'été comme le printemps.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Souvenez-vous de ceci, que l'ennemi a outragé le Seigneur par ses reproches injurieux, et qu'un peuple extravagant a irrité votre nom.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Ne livrez pas aux bêtes les âmes qui vous louent, et n'oubliez pas pour toujours les âmes de vos pauvres serviteurs.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Jetez les yeux sur votre sainte alliance, parce que des hommes des plus méprisables de la terre se sont emparés injustement de toutes nos maisons.
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 Que celui qui s'humilie en votre présence ne soit pas renvoyé couvert de confusion ; le pauvre et celui qui est sans secours loueront votre nom.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Levez-vous, ô Dieu; jugez votre cause ; souvenez-vous des reproches injurieux qu'on vous fait, de ceux qu'un peuple insensé vous fait tout le jour.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 N'oubliez pas ce que dîsent vos ennemis. L'orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 — ausente —
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 — ausente —
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 — ausente —
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 — ausente —
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.