Salmos 73
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Pourquoi, ô Dieu, nous avez-vous rejetés pour toujours? et pourquoi votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis que vous nourrissez dans vos pâturages?
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os que têm coração puro.
2 Souvenez-vous de ceux que vous avez assemblés et réunis en un peuple, et que vous avez possédés dès le commencement,
2 Quanto a mim, quase tropecei; meus pés escorregaram e quase caí.
3 Vous avez vous-même racheté votre héritage, et cet héritage est le mont de Sion, sur lequel il vous a plu d'habiter.
3 Pois tive inveja dos orgulhosos quando os vi prosperar apesar de sua perversidade.
4 Levez vos mains, afin d'abattre pour jamais leur insolente et leur orgueil. Combien l'ennemi a-t-il commis de méchancetés dans le sanctuaire !
4 Levam uma vida sem sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter au milieu de votre solennité.
5 Não enfrentam dificuldades, nem estão cheios de problemas, como os demais.
6 Ils ont, sans connoître ce qu'ils faisoient, placé leurs étendards en forme de trophées au haut du temple, comme aux portes.
6 Ostentam o orgulho como um colar de pedras preciosas e vestem-se de crueldade.
7 Ils ont d'un commun accord abattu et mis en pièces ses portes à coups de hache, ainsi qu'ils auroient coupé des arbres au milieu d'une forêt; ils ont, avec la cognée et la hache, renversé votre héritage.
7 Seus olhos cobiçam sempre mais, e o coração vive cheio de más intenções.
8 Ils ont mis le feu à votre sanctuaire et l'ont brûlé; ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre saint nom.
8 Zombam e falam somente maldades; em seu orgulho, ameaçam usar de violência.
9 Ils ont conspiré tous ensemble, et dit au fond de leur coeur : Faisons cesser et abolissons de dessus la terre tous les jours de fête consacrés à Dieu.
9 Falam como se fossem donos dos céus, e suas palavras arrogantes percorrem a terra.
10 Nous ne voyons plus les signes éclatante de notre Dieu; il n'y a plus de prophète, et nul ne nous connoîtra plus.
10 Por isso, o povo se volta para eles e bebe todas as suas palavras.
11 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi vous fera-t-il des reproches avec insulte ? et notre adversaire continuera-t-il toujours à vous irriter pur ses blasphèmes tendre votre nom?
11 “O que Deus sabe?”, perguntam. “Acaso o Altíssimo tem conhecimento disso?”
12 Pourquoi votre main cesse-t-elle de nous protéger; et pourquoi tenez-vous toujours votre droite dans votre sein?
12 Vejam como os perversos desfrutam uma vida tranquila, enquanto suas riquezas se multiplicam.
13 Cependant Dieu, qui est notre roi depuis tant de siècles, a opéré notre salut au milieu de la terre.
13 Foi à toa que mantive o coração puro? Foi em vão que agi de modo íntegro?
14 C'est vous qui avez affermi la mer par votre puissance, et brisé les têtes des dragons dans le fond des eaux.
14 O dia todo só enfrento problemas; cada manhã sou castigado.
15 C'est vous qui avez écrasé les têtes du grand dragon ; vous l'avez donné en nourriture aux peuples d'Éthiopie.
15 Se eu tivesse falado como eles, teria traído teu povo.
16 Vous avez fait sortir des fontaines et des torrents du sein de la pierre; vous avez séché les grands fleuves.
16 Tentei compreender por que prosperam; que tarefa difícil!
17 Le jour vous appartient, et la nuit est aussi à vous; c'est vous qui êtes le créateur de l'aurore et du soleil.
17 Então, entrei em teu santuário, ó Deus, e por fim entendi o destino deles.
18 Vous avez formé toute l'étendue de la terre ; vous avez créé l'été comme le printemps.
18 Tu os puseste num caminho escorregadio e os fizeste cair do precipício para a destruição.
19 Souvenez-vous de ceci, que l'ennemi a outragé le Seigneur par ses reproches injurieux, et qu'un peuple extravagant a irrité votre nom.
19 São destruídos de repente, completamente tomados de pavor.
20 Ne livrez pas aux bêtes les âmes qui vous louent, et n'oubliez pas pour toujours les âmes de vos pauvres serviteurs.
20 Quando te levantares, ó Senhor, rirás das ideias tolas deles, como quem ri de um sonho pela manhã.
21 Jetez les yeux sur votre sainte alliance, parce que des hommes des plus méprisables de la terre se sont emparés injustement de toutes nos maisons.
21 Percebi, então, que meu coração se amargurou e que eu estava despedaçado por dentro.
22 Que celui qui s'humilie en votre présence ne soit pas renvoyé couvert de confusion ; le pauvre et celui qui est sans secours loueront votre nom.
22 Fui tolo e ignorante; a teus olhos devo ter parecido um animal irracional.
23 Levez-vous, ô Dieu; jugez votre cause ; souvenez-vous des reproches injurieux qu'on vous fait, de ceux qu'un peuple insensé vous fait tout le jour.
23 E, no entanto, ainda pertenço a ti; tu seguras minha mão direita.
24 N'oubliez pas ce que dîsent vos ennemis. L'orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
24 Tu me guias com teu conselho e me conduzes a um destino glorioso.
25 — ausente —
25 Quem mais eu tenho no céu senão a ti? Eu te desejo mais que a qualquer coisa na terra.
26 — ausente —
26 Minha saúde pode acabar e meu espírito fraquejar, mas Deus continua sendo a força de meu coração; ele é minha possessão para sempre.
27 — ausente —
27 Os que te abandonam perecerão, pois destróis os que de ti se afastam.
28 — ausente —
28 Quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Fiz do S e anunciarei a todos tuas maravilhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.