Salmos 55

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayez pitié de moi, mon Dieu, parce que l'homme m'a foulé aux pieds; il n'a point cessé de m'attaquer tout le jour, et de m'accabler d'affliction.
1 Ouve a minha oração, ó Deus! Não deixes de atender o meu pedido.
2 Mes ennemis m'ont foulé aux pieds tout le jour; car il y en a beaucoup qui me font la guerre.
2 Escuta-me e responde. As minhas aflições me deixam desgastado.
3 La hauteur du jour me donnera de la crainte ; mais j'espérerai en vous.
3 Eu tremo quando ouço as ameaças dos meus inimigos; a perseguição dos maus me esmaga. Eles fazem com que desgraças caiam sobre mim; estão com raiva de mim e me odeiam.
4 Je louerai en Dieu les paroles qu'il m'a fait entendre ; j'ai mis en Dieu mon espérance; je ne craindrai point tout ce que les hommes pourront faire contre moi.
4 O meu coração está cheio de medo, e o pavor da morte cai sobre mim.
5 Ils témoignoient tout le jour leur haine pour mes paroles: toutes leurs pensées ne tendaient qu'à me faire du mal.
5 Sinto um medo terrível e estou tremendo; o pavor tomou conta de mim.
6 Ils s'assembleront, et se cacheront; et cependant ils observeront mes démarches.
6 Ah! Se eu tivesse asas como a pomba, voaria para um lugar de descanso!
7 Comme ils ont espéré m'ôter la vie, vous ne les sauverez en aucune sorte; vous briserez plutôt ces peuples dans votre colère.
7 Fugiria para bem longe e moraria no deserto.
8 Je vous ai, ô mon Dieu, exposé toute ma vie ; vous avez vu mes larmes, et vous en avez été touché,
8 Bem depressa procuraria achar um lugar seguro para me esconder da ventania e da tempestade.
9 Ainsi que vous vous y êtes engagé par votre promesse; mes ennemis seront enfin renversés et obligés de retourner en arrière.
9 Ó Senhor, atrapalha e destrói os conchavos dos meus inimigos, pois vejo violência e pancadaria na cidade!
10 En quelque jour que je vous invoque, je connois que vous êtes mon Dieu.
10 Dia e noite, eles andam em volta dela, nas muralhas, enchendo-a de crimes e de maldade.
11 Je louerai en Dieu la parole qu'il m'a donnée; je louerai dans le Seigneur ce qu'il lui a plu me faire entendre. J'ai mis en Dieu mon espérance; je ne craindrai point tout ce que l'homme me peut faire.
11 Por toda parte há destruição, e as ruas estão cheias de exploração e desonestidade.
12 Je conserve, ô mon Dieu, le souvenir des voeux que je vous ai faits, et des louanges dont je m'acquitterai envers vous ;
12 Não era um inimigo que estava zombando de mim; se fosse, eu poderia suportar; nem era um adversário que me tratava com desprezo, pois eu poderia me esconder dele.
13 Parce que vous avez délivré mon âme de la mort, et mes pieds de la chute où ils étoient exposés, afin que je puisse me rendre agréabe devant Dieu dans la lumière des vivants.
13 Porém foi você mesmo, meu companheiro, meu colega e amigo íntimo!
14 — ausente —
14 Conversávamos com toda a liberdade e íamos juntos adorar com o povo no Templo.
15 — ausente —
15 Que a morte venha de repente sobre os meus inimigos! Que eles desçam vivos para o pois a maldade está na casa e no coração deles!
16 — ausente —
16 Mas eu chamo a Deus, o Senhor , pedindo ajuda, e ele me salva.
17 — ausente —
17 De manhã, ao meio-dia e de noite, eu choro e me queixo, e ele me ouve.
18 — ausente —
18 Ele me traz são e salvo de volta das batalhas em que luto contra os meus muitos inimigos.
19 — ausente —
19 O Deus que reina desde a eternidade me ouve e os derrota. Pois eles não querem mudar de vida e não
20 — ausente —
20 O meu antigo companheiro atacou os seus próprios amigos e quebrou as promessas que havia feito a eles.
21 — ausente —
21 As palavras dele eram mais macias do que a manteiga, mas no seu coração havia ódio. As palavras dele eram mais suaves do que o azeite, mas cortavam como espadas afiadas.
22 — ausente —
22 Entregue os seus problemas ao ele nunca deixa que fracasse a pessoa que lhe obedece.
23 — ausente —
23 Mas, quanto àqueles assassinos e traidores, tu, ó Deus, os jogarás no fundo do mundo dos mortos; eles não chegarão até a metade da sua vida. Eu, porém, confiarei em ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.