Salmos 49

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le Seigneur, le Dieu des dieux, a parlé, et a appelé la terre.
1 Ouçam isto, todos os povos! Escutem, todos os habitantes da terra!
2 Depuis le lever du soleil jusques à son couchant ; c'est de Sion que vient tout l'éclat de sa beauté.
2 Toda a humanidade, sem exceção, tanto ricos como pobres, prestem atenção!
3 Dieu viendra manifestement; notre Dieu viendra, et il ne se taira point.
3 Pois minhas palavras são sábias, e meus pensamentos, cheios de entendimento.
4 Le feu s'enflammera en sa présence; et une tempête violente l'environnera.
4 Ouço muitos provérbios com atenção e, ao som da harpa, explico enigmas.
5 Il appellera d'en haut le ciel, et d'en bas la terre, pour faire le discernement de son peuple.
5 Por que terei medo quando vierem as dificuldades, quando inimigos perversos me cercarem?
6 Assemblez devant lui tous ses saints, qui font alliance avec lui pour lui offrir des sacrifices.
6 Eles confiam em seus bens e contam vantagem de suas grandes riquezas.
7 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c'est Dieu même qui est le juge.
7 Mas não são capazes de se redimir da morte e pagar um resgate a Deus.
8 Écoutez, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoutez-moi, et je vous attesterai la vérité. C'est moi qui suis Dieu, qui suis votre Dieu.
8 O preço para resgatar uma vida é altíssimo, e ninguém é capaz de pagar o suficiente
9 Je ne vous reprendrai point pour vos sacrifices ; car vos holocaustes sont toujours devant moi.
9 para viver para sempre e jamais ver a sepultura.
10 Je n'ai pas besoin de prendre des veaux de votre maison, ni des boucs du milieu de vos troupeaux ;
10 Os sábios, no fim, morrerão, como os tolos e os ignorantes, que deixam toda a sua riqueza para trás.
11 Est-ce que je mangerai la chair des taureaux ? ou boirai-je le sang des boucs?
11 A sepultura é seu lar eterno, onde ficarão para sempre. Dão o próprio nome às suas terras,
12 Je connois tous les oiseaux du ciel; et tout ce qui fait la beauté des champs est en ma puissance.
12 mas a sua fama não durará; como os animais, eles também morrerão.
13 Si j'ai faim, je ne vous le dirai pas; car toute la terre est à moi, avec tout ce qu'elle renferme.
13 Esse é o destino dos tolos, embora sejam admirados pelo que dizem. Interlúdio
14 — ausente —
14 Como ovelhas, são levados à sepultura, onde a morte será seu pastor. Pela manhã, os justos governarão sobre eles; seus corpos apodrecerão na sepultura, longe de suas grandes propriedades.
15 Immolez à Dieu un sacrifice de louanges, et rendez vos voeux au Très-Haut.
15 Quanto a mim, Deus resgatará minha vida e me livrará do poder da sepultura. Interlúdio
16 Invoquez-moi au jour de l'affliction; je vous en délivrerai, et vous aurez lieu de m'honorer.
16 Portanto, não desanimem quando o perverso enriquecer e sua casa se tornar ainda mais luxuosa.
17 Mais Dieu a dit au pécheur : Pourquoi racontez-vous mes justices, et pourquoi avez-vous toujours mon alliance dans la bouche,
17 Pois, quando morrer, nada levará consigo; sua riqueza não o acompanhará ao túmulo.
18 Vous qui haïssiez la discipline, et qui avez rejeté derrière vous mes paroles?
18 Nesta vida, ele se considera afortunado e é elogiado por seu sucesso.
19 Si vous voyiez un larron, vous couriez aussitôt avec lui; et vous faisiez alliance avec les adultères.
19 Contudo, morrerá como todos os seus antepassados e nunca mais voltará a ver a luz do dia.
20 Votre bouche étoit toute remplie de malice ; et votre langue ne s'exerçoit qu'à inventer des tromperies.
20 Os que contam vantagem de suas riquezas nada entendem; como os animais, também morrerão.
21 Étant assis, vous parliez contre votre frère, et vous prépariez un piège pour faire tomber le fils de votre mère. Vous avez fait toutes ces choses, et je me suis tu.
21 — ausente —
22 Vous avez cru, ô hommes pleins d'iniquité, que je vous serai semblable. Je vous reprendrai sévèrement, et je vous exposerai vous-même devant votre face.
22 — ausente —
23 Comprenez ces choses, vous qui tombez dans l'oubli de Dieu ; de peur qu'il ne vous enlève tout d'un coup, et que nul ne puisse vous délivrer.
23 — ausente —
24 Le sacrifice de louanges est celui par lequel l'homme m'honorera véritablement; et c'est la voie par laquelle je lui montrerai le salut de Dieu.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.