Salmos 49

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le Seigneur, le Dieu des dieux, a parlé, et a appelé la terre.
1 Ao Músico-chefe, Salmo para os filhos de Corá. Ouvi isto, todos vós povos; deem ouvido, todos vós habitantes do mundo:
2 Depuis le lever du soleil jusques à son couchant ; c'est de Sion que vient tout l'éclat de sa beauté.
2 Tanto baixos e altos, juntamente ricos e pobres.
3 Dieu viendra manifestement; notre Dieu viendra, et il ne se taira point.
3 Minha boca falará da sabedoria, e a meditação do meu coração será de entendimento.
4 Le feu s'enflammera en sa présence; et une tempête violente l'environnera.
4 Inclinarei meu ouvido para a parábola; abrirei meu dizer escuro sobre a harpa.
5 Il appellera d'en haut le ciel, et d'en bas la terre, pour faire le discernement de son peuple.
5 Por que eu deveria temer nos dias do mal, quando a iniquidade dos meus calcanhares me cercarem?
6 Assemblez devant lui tous ses saints, qui font alliance avec lui pour lui offrir des sacrifices.
6 Aqueles que confiam em sua fortuna, e se vangloriam na multidão das suas riquezas;
7 Et les cieux annonceront sa justice, parce que c'est Dieu même qui est le juge.
7 Nenhum deles pode de modo algum redimir o seu irmão, nem pagar a Deus um resgate por ele;
8 Écoutez, mon peuple, et je parlerai; Israël, écoutez-moi, et je vous attesterai la vérité. C'est moi qui suis Dieu, qui suis votre Dieu.
8 (Pois a redenção de sua alma é preciosa, e ela cessa para sempre),
9 Je ne vous reprendrai point pour vos sacrifices ; car vos holocaustes sont toujours devant moi.
9 para que ele pudesse ainda viver para sempre, e não ver a corrupção.
10 Je n'ai pas besoin de prendre des veaux de votre maison, ni des boucs du milieu de vos troupeaux ;
10 Porque ele vê que homens sábios morrem, assim como o tolo e a pessoa bruta perecem, e deixam as suas riquezas para outros.
11 Est-ce que je mangerai la chair des taureaux ? ou boirai-je le sang des boucs?
11 Seu pensamento interior é, para que suas casas continuem para sempre, e os seus lugares de habitação a todas as gerações; eles chamam suas terras pelos seus próprios nomes.
12 Je connois tous les oiseaux du ciel; et tout ce qui fait la beauté des champs est en ma puissance.
12 Todavia, o homem estando em honra não resiste; ele é como os animais que perecem.
13 Si j'ai faim, je ne vous le dirai pas; car toute la terre est à moi, avec tout ce qu'elle renferme.
13 Este caminho deles é a sua loucura; ainda que sua posteridade aprove seus ditos. Selá.
14 — ausente —
14 Como ovelhas eles são postos no túmulo; a morte os alimentará, e os justos terão domínio sobre eles pela manhã; e a sua beleza se consumirá no túmulo da sua habitação.
15 Immolez à Dieu un sacrifice de louanges, et rendez vos voeux au Très-Haut.
15 Mas Deus redimirá a minha alma do poder do túmulo, pois ele me receberá. Selá.
16 Invoquez-moi au jour de l'affliction; je vous en délivrerai, et vous aurez lieu de m'honorer.
16 Não fiques com medo quando alguém ficar rico, quando a glória da sua casa se aumentar;
17 Mais Dieu a dit au pécheur : Pourquoi racontez-vous mes justices, et pourquoi avez-vous toujours mon alliance dans la bouche,
17 porque quando ele morrer, não carregará nada consigo; sua glória não descenderá após ele.
18 Vous qui haïssiez la discipline, et qui avez rejeté derrière vous mes paroles?
18 Ainda que ele, enquanto vivia, abençoou sua alma; e os homens te louvarão, enquanto fazes o bem a ti mesmo,
19 Si vous voyiez un larron, vous couriez aussitôt avec lui; et vous faisiez alliance avec les adultères.
19 Ele irá à geração de seus pais; eles nunca verão a luz.
20 Votre bouche étoit toute remplie de malice ; et votre langue ne s'exerçoit qu'à inventer des tromperies.
20 O homem que está em honra, e não entende, é como os animais que perecem.
21 Étant assis, vous parliez contre votre frère, et vous prépariez un piège pour faire tomber le fils de votre mère. Vous avez fait toutes ces choses, et je me suis tu.
21 — ausente —
22 Vous avez cru, ô hommes pleins d'iniquité, que je vous serai semblable. Je vous reprendrai sévèrement, et je vous exposerai vous-même devant votre face.
22 — ausente —
23 Comprenez ces choses, vous qui tombez dans l'oubli de Dieu ; de peur qu'il ne vous enlève tout d'un coup, et que nul ne puisse vous délivrer.
23 — ausente —
24 Le sacrifice de louanges est celui par lequel l'homme m'honorera véritablement; et c'est la voie par laquelle je lui montrerai le salut de Dieu.
24 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.