Salmos 18

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament publie les ouvrages de ses mains.
1 Ao mestre de canto. De Davi, servo do Senhor, que dirigiu as palavras deste cântico ao Senhor, no dia em que ficou livre de todos os seus inimigos e das mãos de Saul. Disse: Eu vos amo, Senhor, minha força!
2 Le jour annonce au jour cette vérité, et la nuit transmet à la nuit cette science.
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador. Meu Deus é a minha rocha, onde encontro o meu refúgio, meu escudo, força de minha salvação e minha cidadela.
3 Il n'y a point de langue, ni de différent langage, par qui leur voix ne soit entendue.
3 Invoco o Senhor, digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
4 Leur bruit s'est répandu dans toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.
4 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
5 Il a établi sa tente dans le soleil ; et il est lui-même comme un époux qui sort de sa chambre nuptiale.
5 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
6 Il sort plein d'ardeur pour courir comme un géant dans sa carrière ; il part de l'extrémité du ciel,
6 Na minha angústia, invoquei o Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor em sua presença chegou aos seus ouvidos.
7 Et il arrive, jusqu'à l'autre extrémité du ciel ; et il n'y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
7 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos das montanhas fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
8 La loi du Seigneur est sans tache, et convertit les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, et donne de la sagesse aux petits.
8 suas narinas exalavam fumaça; sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
9 Les justices du Seigneur sont droites, elles font naître la joie dans les coeurs le précepte du Seigneur est tout rempli de lumière, et il éclaire les yeux.
9 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens.
10 La crainte du Seigneur est sainte, et subsiste dans tous les siècles; les jugements du Seigneur sont véritables, et pleins de justice en eux-mêmes.
10 Cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
11 Ils sont plus désirables que l'abondance de l'or et des pierres précieuses; et plus doux que le miel et son rayon.
11 Envolveu-se nas trevas como se fossem véu, fez para si uma tenda das águas tenebrosas, densas nuvens.
12 Car votre serviteur les garde avec soin ; et l'on trouve en les gardant une grande récompense.
12 Do esplendor de sua presença suas nuvens avançaram: saraiva e centelhas de fogo.
13 Qui est celui qui connoît ses fautes? Purifiez-moi, mon Dieu, de celles qui sont cachées en moi ; et préservez votre serviteur de celles des étrangers.
13 Dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua voz.
14 Si je n'en sais point dominé, je serai alors sans tache, et purifié d'un très-grand péché.
14 Lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
15 Alors les paroles de ma bouche vous seront agréables, et la méditation secrète de mon coeur sera toujours en votre présence.
15 E apareceu descoberto o leito do mar, ficaram à vista os fundamentos da terra, ante a vossa ameaçadora voz, ó Senhor, ante o furacão de vossa cólera.
16 Seigneur, vous êtes mon aide et mon rédempteur.
16 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
17 — ausente —
17 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários mais fortes do que eu.
18 — ausente —
18 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo;
19 — ausente —
19 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
20 — ausente —
20 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
21 — ausente —
21 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus.
22 — ausente —
22 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
23 — ausente —
23 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
24 — ausente —
24 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a pureza de minhas mãos diante dos seus olhos.
25 — ausente —
25 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com o homem íntegro vos mostrais íntegro;
26 — ausente —
26 puro com quem é puro; prudente com quem é astuto.
27 — ausente —
27 Os humildes salvais, os semblantes soberbos humilhais.
28 — ausente —
28 Senhor, sois vós que fazeis brilhar o meu farol, sois vós que dissipais as minhas trevas.
29 — ausente —
29 Convosco afrontarei batalhões, com meu Deus escalarei muralhas.
30 — ausente —
30 Os caminhos de Deus são perfeitos, a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
31 — ausente —
31 Pois quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
32 — ausente —
32 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
33 — ausente —
33 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
34 — ausente —
34 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
35 — ausente —
35 Vós me dais o escudo que me salva. Vossa destra me sustém, e vossa bondade me engrandece.
36 — ausente —
36 Alargais o caminho a meus passos, para meus pés não resvalarem.
37 — ausente —
37 Dou caça aos inimigos e os alcanço, e não volto sem que os tenha aniquilado.
38 — ausente —
38 De tal sorte os despedaço, que não mais poderão levantar-se: eles ficam caídos a meus pés.
39 — ausente —
39 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
40 — ausente —
40 Afugentais da minha presença os meus inimigos e reduzis ao silêncio os que me aborrecem.
41 — ausente —
41 Gritam por socorro, mas não há quem os salve; clamam ao Senhor, mas não responde...
42 — ausente —
42 Eu os disperso como o pó que o vento leva, e os esmago como o barro das estradas.
43 — ausente —
43 Vós me livrais das revoltas do povo e me colocais à frente das nações; povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
44 — ausente —
44 Gente estranha me serve abnegadamente e me obedece à primeira intimação.
45 — ausente —
45 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
46 — ausente —
46 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, que me salva!
47 — ausente —
47 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
48 — ausente —
48 Sois vós que me libertais dos meus inimigos, me exaltais acima dos meus adversários e me salvais do homem violento.
49 — ausente —
49 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
50 — ausente —
50 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido, a Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.