Salmos 18
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament publie les ouvrages de ses mains.
1 Eu te amarei, ó SENHOR, fortaleza minha.
2 Le jour annonce au jour cette vérité, et la nuit transmet à la nuit cette science.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Il n'y a point de langue, ni de différent langage, par qui leur voix ne soit entendue.
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 Leur bruit s'est répandu dans toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 Il a établi sa tente dans le soleil ; et il est lui-même comme un époux qui sort de sa chambre nuptiale.
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Il sort plein d'ardeur pour courir comme un géant dans sa carrière ; il part de l'extrémité du ciel,
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus; desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Et il arrive, jusqu'à l'autre extrémité du ciel ; et il n'y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 La loi du Seigneur est sans tache, et convertit les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, et donne de la sagesse aux petits.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 Les justices du Seigneur sont droites, elles font naître la joie dans les coeurs le précepte du Seigneur est tout rempli de lumière, et il éclaire les yeux.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 La crainte du Seigneur est sainte, et subsiste dans tous les siècles; les jugements du Seigneur sont véritables, et pleins de justice en eux-mêmes.
10 E montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Ils sont plus désirables que l'abondance de l'or et des pierres précieuses; et plus doux que le miel et son rayon.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 Car votre serviteur les garde avec soin ; et l'on trouve en les gardant une grande récompense.
12 Ao resplendor da sua presença as nuvens se espalharam, e a saraiva e as brasas de fogo.
13 Qui est celui qui connoît ses fautes? Purifiez-moi, mon Dieu, de celles qui sont cachées en moi ; et préservez votre serviteur de celles des étrangers.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o Altíssimo levantou a sua voz; e houve saraiva e brasas de fogo.
14 Si je n'en sais point dominé, je serai alors sans tache, et purifié d'un très-grand péché.
14 Mandou as suas setas, e as espalhou; multiplicou raios, e os desbaratou.
15 Alors les paroles de ma bouche vous seront agréables, et la méditation secrète de mon coeur sera toujours en votre présence.
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, pela tua repreensão, Senhor, ao sopro das tuas narinas.
16 Seigneur, vous êtes mon aide et mon rédempteur.
16 Enviou desde o alto, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 — ausente —
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me odiavam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 — ausente —
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu amparo.
19 — ausente —
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 — ausente —
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 — ausente —
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 — ausente —
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 — ausente —
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniqüidade.
24 — ausente —
24 Assim que retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 — ausente —
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 — ausente —
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 — ausente —
27 Porque tu livrarás o povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 — ausente —
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus iluminará as minhas trevas.
29 — ausente —
29 Porque contigo entrei pelo meio duma tropa, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 — ausente —
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada; é um escudo para todos os que nele confiam.
31 — ausente —
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? E quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 — ausente —
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 — ausente —
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 — ausente —
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 — ausente —
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 — ausente —
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 — ausente —
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei; não voltei senão depois de os ter consumido.
38 — ausente —
38 Atravessei-os de sorte que não se puderam levantar; caíram debaixo dos meus pés.
39 — ausente —
39 Pois me cingiste de força para a peleja; fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 — ausente —
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me odeiam.
41 — ausente —
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse; até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 — ausente —
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 — ausente —
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça dos gentios; um povo que não conheci me servirá.
44 — ausente —
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão; os estranhos se submeterão a mim.
45 — ausente —
45 Os estranhos descairão, e terão medo nos seus esconderijos.
46 — ausente —
46 O Senhor vive; e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 — ausente —
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 — ausente —
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 — ausente —
49 Assim que, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e cantarei louvores ao teu nome,
50 — ausente —
50 Pois engrandece a salvação do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua semente para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.