Salmos 18
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Les cieux racontent la gloire de Dieu, et le firmament publie les ouvrages de ses mains.
1 Eu te amo, ó Senhor, força minha.
2 Le jour annonce au jour cette vérité, et la nuit transmet à la nuit cette science.
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus, o meu rochedo, em quem me refúgio; o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 Il n'y a point de langue, ni de différent langage, par qui leur voix ne soit entendue.
3 Invoco o Senhor, que é digno de louvor, e sou salvo dos meus inimigos.
4 Leur bruit s'est répandu dans toute la terre, et leurs paroles jusqu'aux extrémités du monde.
4 Cordas de morte me cercaram, e torrentes de perdição me amedrontaram.
5 Il a établi sa tente dans le soleil ; et il est lui-même comme un époux qui sort de sa chambre nuptiale.
5 Cordas de Seol me cingiram, laços de morte me surpreenderam.
6 Il sort plein d'ardeur pour courir comme un géant dans sa carrière ; il part de l'extrémité du ciel,
6 Na minha angústia invoquei o Senhor, sim, clamei ao meu Deus; do seu templo ouviu ele a minha voz; o clamor que eu lhe fiz chegou aos seus ouvidos.
7 Et il arrive, jusqu'à l'autre extrémité du ciel ; et il n'y a personne qui se dérobe à sa chaleur.
7 Então a terra se abalou e tremeu, e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto ele se indignou.
8 La loi du Seigneur est sans tache, et convertit les âmes ; le témoignage du Seigneur est fidèle, et donne de la sagesse aux petits.
8 Das suas narinas subiu fumaça, e da sua boca saiu fogo devorador; dele saíram brasas ardentes.
9 Les justices du Seigneur sont droites, elles font naître la joie dans les coeurs le précepte du Seigneur est tout rempli de lumière, et il éclaire les yeux.
9 Ele abaixou os céus e desceu; trevas espessas havia debaixo de seus pés.
10 La crainte du Seigneur est sainte, et subsiste dans tous les siècles; les jugements du Seigneur sont véritables, et pleins de justice en eux-mêmes.
10 Montou num querubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 Ils sont plus désirables que l'abondance de l'or et des pierres précieuses; et plus doux que le miel et son rayon.
11 Fez das trevas o seu retiro secreto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as espessas nuvens do céu.
12 Car votre serviteur les garde avec soin ; et l'on trouve en les gardant une grande récompense.
12 Do resplendor da sua presença saíram, pelas suas espessas nuvens, saraiva e brasas de fogo.
13 Qui est celui qui connoît ses fautes? Purifiez-moi, mon Dieu, de celles qui sont cachées en moi ; et préservez votre serviteur de celles des étrangers.
13 O Senhor trovejou a sua voz; e havia saraiva e brasas de fogo.
14 Si je n'en sais point dominé, je serai alors sans tache, et purifié d'un très-grand péché.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou; multiplicou raios, e os perturbou.
15 Alors les paroles de ma bouche vous seront agréables, et la méditation secrète de mon coeur sera toujours en votre présence.
15 Então foram vistos os leitos das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo, à tua repreensão, Senhor, ao sopro do vento das tuas narinas.
16 Seigneur, vous êtes mon aide et mon rédempteur.
16 Do alto estendeu o braço e me tomou; tirou-me das muitas águas.
17 — ausente —
17 Livrou-me do meu inimigo forte e daqueles que me odiavam; pois eram mais poderosos do que eu.
18 — ausente —
18 Surpreenderam-me eles no dia da minha calamidade, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 — ausente —
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 — ausente —
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 — ausente —
21 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 — ausente —
22 Porque todas as suas ordenanças estão diante de mim, e nunca afastei de mim os seus estatutos.
23 — ausente —
23 Também fui irrepreensível diante dele, e me guardei da iniqüidade.
24 — ausente —
24 Pelo que o Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 — ausente —
25 Para com o benigno te mostras benigno, e para com o homem perfeito te mostras perfeito.
26 — ausente —
26 Para com o puro te mostras puro, e para com o perverso te mostras contrário.
27 — ausente —
27 Porque tu livras o povo aflito, mas os olhos altivos tu os abates.
28 — ausente —
28 Sim, tu acendes a minha candeia; o Senhor meu Deus alumia as minhas trevas.
29 — ausente —
29 Com o teu auxílio dou numa tropa; com o meu Deus salto uma muralha.
30 — ausente —
30 Quanto a Deus, o seu caminho é perfeito; a promessa do Senhor é provada; ele é um escudo para todos os que nele confiam.
31 — ausente —
31 Pois, quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 — ausente —
32 Ele é o Deus que me cinge de força e torna perfeito o meu caminho;
33 — ausente —
33 faz os meus pés como os das corças, e me coloca em segurança nos meus lugares altos.
34 — ausente —
34 Adestra as minhas mãos para a peleja, de sorte que os meus braços vergam um arco de bronze.
35 — ausente —
35 Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me sustém, e a tua clemência me engrandece.
36 — ausente —
36 Alargas o caminho diante de mim, e os meus pés não resvalam.
37 — ausente —
37 Persigo os meus inimigos, e os alcanço; não volto senão depois de os ter consumido.
38 — ausente —
38 Atravesso-os, de modo que nunca mais se podem levantar; caem debaixo dos meus pés.
39 — ausente —
39 Pois me cinges de força para a peleja; prostras debaixo de mim aqueles que contra mim se levantam.
40 — ausente —
40 Fazes também que os meus inimigos me dêem as costas; aos que me odeiam eu os destruo.
41 — ausente —
41 Clamam, porém não há libertador; clamam ao Senhor, mas ele não lhes responde.
42 — ausente —
42 Então os esmiuço como o pó diante do vento; lanço-os fora como a lama das ruas.
43 — ausente —
43 Livras-me das contendas do povo, e me fazes cabeça das nações; um povo que eu não conhecia se me sujeita.
44 — ausente —
44 Ao ouvirem de mim, logo me obedecem; com lisonja os estrangeiros se me submetem.
45 — ausente —
45 Os estrangeiros desfalecem e, tremendo, saem dos seus esconderijos.
46 — ausente —
46 Vive o Senhor; bendita seja a minha rocha, e exaltado seja o Deus da minha salvação,
47 — ausente —
47 o Deus que me dá vingança, e sujeita os povos debaixo de mim,
48 — ausente —
48 que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim; tu me livras do homem violento.
49 — ausente —
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e entoarei louvores ao teu nome.
50 — ausente —
50 Ele dá grande livramento ao seu rei, e usa de benignidade para com o seu ungido, para com Davi e sua posteridade, para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.