Salmos 102
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Bénissez, mon âme, le Seigneur, et que tout ce qui est au dedans de moi bénisse son saint nom.
1 S enhor , ouve minha oração, escuta minha súplica!
2 Mon âme, bénissez le Seigneur, et gardez-vous bien d'oublier jamais tous ses bienfaits;
2 Não escondas de mim o rosto na hora de minha aflição. Inclina-te para ouvir e responde-me depressa quando clamo a ti.
3 Puisque c'est lui qui vous pardonne toutes vos iniquités, et qui guérit toutes vos infirmités;
3 Pois meus dias somem como fumaça; como brasas ardentes, meus ossos queimam.
4 Qui rachète votre vie de la mort, qui vous environne de sa miséricorde et de ses grâces;
4 Meu coração está esgotado, secou-se como capim; até perdi o apetite.
5 Qui remplit votre désir en vous comblant de ses biens, et qui renouvelle votre jeunesse comme celle de l'aigle.
5 Por causa de minha ansiedade, não passo de pele e osso.
6 Le Seigneur fait ressentir les effets de sa miséricorde, et il fait justice à tous ceux qui souffrent l'injustice et la violence.
6 Sou como a coruja no deserto, como a pequena coruja num lugar desolado.
7 Il a fait connoitre ses voies à Moïse, et ses volontés aux enfants d'Israël.
7 Não consigo dormir; sou como o pássaro solitário no telhado.
8 Le Seigneur est miséricordieux et plein de tendresse; il est patient, et tout rempli de miséricorde.
8 Todos os dias meus inimigos me insultam; zombam de mim e me amaldiçoam.
9 Il ne sera pas toujours irrité, et n'usera pas éternellement de menace.
9 As cinzas são meu alimento, e as lágrimas se misturam com minha bebida,
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et il ne nous a pas punis selon la grandeur de nos iniquités.
10 por causa de tua ira e de tua fúria, pois me levantaste e depois me lançaste fora.
11 Puisque autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant a-t-il affermi la grandeur de sa miséricorde sur ceux qui le craignent ;
11 Minha vida passa rápido, como as sombras que se vão; vou murchando, como o capim.
12 Et qu'autant l'orient est éloigné du couchant, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
12 Tu, porém, S enhor , reinarás para sempre; teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 De même qu'un père a une compassion pleine de tendresse pour ses enfants, ainsi le Seigneur est touché de compassion pour ceux qui le craignent , parce qu'il connoît lui‑
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; já é tempo de lhe mostrar compaixão, este é o momento esperado.
14 Il s'est souvenu que nous ne sommes que poussière; le jour de l'homme passe comme l'herbe; il est comme la fleur des champs, qui fleurit pour un peu de temps,
14 Pois teus servos amam cada pedra de seus muros e estimam até mesmo o pó em suas ruas.
15 Parce que l'esprit ne fera que passer en lui, et que l'homme ensuite ne subsistera plus; et il n'occupera plus sa place comme auparavant.
15 As nações temerão o nome do S enhor , os reis da terra estremecerão diante de sua glória.
16 Mais la miséricorde du Seigneur est de toute éternité, et demeurera éternellement sur ceux qui le craignent.
16 Pois o S enhor reconstruirá Sião; ele aparecerá em sua glória.
17 Et sa justice se répandra sur les enfants des enfants de ceux qui gardent son alliance,
17 Ouvirá as orações dos indefesos e não rejeitará suas súplicas.
18 Et qui se souviennent de ses préceptes pour les accomplir.
18 Fique isto registrado para as gerações futuras, para que um povo ainda não criado louve o S
19 Le Seigneur a préparé son trône dans le ciel, et toutes choses seront assujetties à son empire.
19 Contem-lhes que o S enhor olhou para baixo, de seu santuário celeste. Do alto olhou para a terra,
20 Bénissez le Seigneur, vous tom qui êtes ses anges, qui êtes puissants et remplis de force, qui faites ce qu'il vous dit, pour obéir à sa voix et à ses ordres.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os condenados à morte.
21 Bénissez tous le Seigneur, vous qui êtes ses armées célestes, et les ministres qui faites ses volontés.
21 Assim, o nome do S enhor será proclamado em Sião, seu louvor, em Jerusalém,
22 Que tous les ouvrages du Seigneur le bénissent dans tous les lieux de son empire. Mon âme, bénissez le Seigneur.
22 quando os povos se reunirem e os reinos vierem para servir ao S
23 — ausente —
23 No meio de minha vida, ele me tirou as forças e me encurtou os dias.
24 — ausente —
24 Mas eu clamei a ele: “Ó meu Deus, que vive para sempre, não tires minha vida enquanto ainda sou jovem!”.
25 — ausente —
25 Muito tempo atrás, lançaste os fundamentos da terra e com as tuas mãos formaste os céus.
26 — ausente —
26 Eles deixarão de existir, mas tu permanecerás para sempre; eles se desgastarão, como roupa velha. Tu os trocarás, como se fossem vestuário, e os jogarás fora.
27 — ausente —
27 Tu, porém, és sempre o mesmo; teus dias jamais terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos de teus servos viverão em segurança, e seus descendentes prosperarão em tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.