Salmos 102

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bénissez, mon âme, le Seigneur, et que tout ce qui est au dedans de moi bénisse son saint nom.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Mon âme, bénissez le Seigneur, et gardez-vous bien d'oublier jamais tous ses bienfaits;
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Puisque c'est lui qui vous pardonne toutes vos iniquités, et qui guérit toutes vos infirmités;
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Qui rachète votre vie de la mort, qui vous environne de sa miséricorde et de ses grâces;
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Qui remplit votre désir en vous comblant de ses biens, et qui renouvelle votre jeunesse comme celle de l'aigle.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Le Seigneur fait ressentir les effets de sa miséricorde, et il fait justice à tous ceux qui souffrent l'injustice et la violence.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Il a fait connoitre ses voies à Moïse, et ses volontés aux enfants d'Israël.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Le Seigneur est miséricordieux et plein de tendresse; il est patient, et tout rempli de miséricorde.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Il ne sera pas toujours irrité, et n'usera pas éternellement de menace.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et il ne nous a pas punis selon la grandeur de nos iniquités.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 Puisque autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant a-t-il affermi la grandeur de sa miséricorde sur ceux qui le craignent ;
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Et qu'autant l'orient est éloigné du couchant, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 De même qu'un père a une compassion pleine de tendresse pour ses enfants, ainsi le Seigneur est touché de compassion pour ceux qui le craignent , parce qu'il connoît lui‑
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Il s'est souvenu que nous ne sommes que poussière; le jour de l'homme passe comme l'herbe; il est comme la fleur des champs, qui fleurit pour un peu de temps,
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Parce que l'esprit ne fera que passer en lui, et que l'homme ensuite ne subsistera plus; et il n'occupera plus sa place comme auparavant.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Mais la miséricorde du Seigneur est de toute éternité, et demeurera éternellement sur ceux qui le craignent.
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 Et sa justice se répandra sur les enfants des enfants de ceux qui gardent son alliance,
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 Et qui se souviennent de ses préceptes pour les accomplir.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Le Seigneur a préparé son trône dans le ciel, et toutes choses seront assujetties à son empire.
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Bénissez le Seigneur, vous tom qui êtes ses anges, qui êtes puissants et remplis de force, qui faites ce qu'il vous dit, pour obéir à sa voix et à ses ordres.
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 Bénissez tous le Seigneur, vous qui êtes ses armées célestes, et les ministres qui faites ses volontés.
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Que tous les ouvrages du Seigneur le bénissent dans tous les lieux de son empire. Mon âme, bénissez le Seigneur.
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 — ausente —
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 — ausente —
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 — ausente —
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 — ausente —
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 — ausente —
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.