Salmos 102
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 Bénissez, mon âme, le Seigneur, et que tout ce qui est au dedans de moi bénisse son saint nom.
1 Senhor , ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Mon âme, bénissez le Seigneur, et gardez-vous bien d'oublier jamais tous ses bienfaits;
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Puisque c'est lui qui vous pardonne toutes vos iniquités, et qui guérit toutes vos infirmités;
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
4 Qui rachète votre vie de la mort, qui vous environne de sa miséricorde et de ses grâces;
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Qui remplit votre désir en vous comblant de ses biens, et qui renouvelle votre jeunesse comme celle de l'aigle.
5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.
6 Le Seigneur fait ressentir les effets de sa miséricorde, et il fait justice à tous ceux qui souffrent l'injustice et la violence.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.
7 Il a fait connoitre ses voies à Moïse, et ses volontés aux enfants d'Israël.
7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.
8 Le Seigneur est miséricordieux et plein de tendresse; il est patient, et tout rempli de miséricorde.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
9 Il ne sera pas toujours irrité, et n'usera pas éternellement de menace.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et il ne nous a pas punis selon la grandeur de nos iniquités.
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
11 Puisque autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant a-t-il affermi la grandeur de sa miséricorde sur ceux qui le craignent ;
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando.
12 Et qu'autant l'orient est éloigné du couchant, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
12 Mas tu, Senhor , permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
13 De même qu'un père a une compassion pleine de tendresse pour ses enfants, ainsi le Seigneur est touché de compassion pour ceux qui le craignent , parce qu'il connoît lui‑
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
14 Il s'est souvenu que nous ne sommes que poussière; le jour de l'homme passe comme l'herbe; il est comme la fleur des champs, qui fleurit pour un peu de temps,
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
15 Parce que l'esprit ne fera que passer en lui, et que l'homme ensuite ne subsistera plus; et il n'occupera plus sa place comme auparavant.
15 Então, as nações temerão o nome do Senhor , e todos os reis da terra, a sua glória,
16 Mais la miséricorde du Seigneur est de toute éternité, et demeurera éternellement sur ceux qui le craignent.
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 Et sa justice se répandra sur les enfants des enfants de ceux qui gardent son alliance,
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
18 Et qui se souviennent de ses préceptes pour les accomplir.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao Senhor ,
19 Le Seigneur a préparé son trône dans le ciel, et toutes choses seront assujetties à son empire.
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o Senhor observou a terra,
20 Bénissez le Seigneur, vous tom qui êtes ses anges, qui êtes puissants et remplis de force, qui faites ce qu'il vous dit, pour obéir à sa voix et à ses ordres.
20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;
21 Bénissez tous le Seigneur, vous qui êtes ses armées célestes, et les ministres qui faites ses volontés.
21 a fim de que seja anunciado o nome do Senhor em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Que tous les ouvrages du Seigneur le bénissent dans tous les lieux de son empire. Mon âme, bénissez le Seigneur.
22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao Senhor .
23 — ausente —
23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 — ausente —
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 — ausente —
25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 — ausente —
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 — ausente —
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.