Salmos 102
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Bénissez, mon âme, le Seigneur, et que tout ce qui est au dedans de moi bénisse son saint nom.
1 Ouve, Senhor , a minha súplica, e cheguem a ti os meus clamores.
2 Mon âme, bénissez le Seigneur, et gardez-vous bien d'oublier jamais tous ses bienfaits;
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina-me os ouvidos; no dia em que eu clamar, responde-me depressa.
3 Puisque c'est lui qui vous pardonne toutes vos iniquités, et qui guérit toutes vos infirmités;
3 Porque os meus dias desaparecem como fumaça, e os meus ossos queimam como se estivessem no fogo.
4 Qui rachète votre vie de la mort, qui vous environne de sa miséricorde et de ses grâces;
4 Cortado como a erva, secou-se o meu coração; até me esqueço de comer o meu pão.
5 Qui remplit votre désir en vous comblant de ses biens, et qui renouvelle votre jeunesse comme celle de l'aigle.
5 Os meus ossos já se apegam à pele, por causa do meu dolorido gemer.
6 Le Seigneur fait ressentir les effets de sa miséricorde, et il fait justice à tous ceux qui souffrent l'injustice et la violence.
6 Sou como o pelicano no deserto, como a coruja das ruínas.
7 Il a fait connoitre ses voies à Moïse, et ses volontés aux enfants d'Israël.
7 Não durmo e sou como o passarinho solitário nos telhados.
8 Le Seigneur est miséricordieux et plein de tendresse; il est patient, et tout rempli de miséricorde.
8 Os meus inimigos me insultam a toda hora; furiosos contra mim, praguejam com o meu próprio nome.
9 Il ne sera pas toujours irrité, et n'usera pas éternellement de menace.
9 Por pão tenho comido cinza e as lágrimas se misturam com a minha bebida,
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et il ne nous a pas punis selon la grandeur de nos iniquités.
10 por causa da tua indignação e da tua ira, porque me elevaste e depois me abateste.
11 Puisque autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant a-t-il affermi la grandeur de sa miséricorde sur ceux qui le craignent ;
11 Como a sombra que declina, assim são os meus dias, e eu vou secando como a relva.
12 Et qu'autant l'orient est éloigné du couchant, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
12 Tu, porém, Senhor , permaneces para sempre, e a memória do teu nome, de geração em geração.
13 De même qu'un père a une compassion pleine de tendresse pour ses enfants, ainsi le Seigneur est touché de compassion pour ceux qui le craignent , parce qu'il connoît lui‑
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; é tempo de te compadeceres dela, e já chegou a sua hora.
14 Il s'est souvenu que nous ne sommes que poussière; le jour de l'homme passe comme l'herbe; il est comme la fleur des champs, qui fleurit pour un peu de temps,
14 Porque os teus servos amam até as pedras de Sião e se compadecem do seu pó.
15 Parce que l'esprit ne fera que passer en lui, et que l'homme ensuite ne subsistera plus; et il n'occupera plus sa place comme auparavant.
15 Todas as nações temerão o nome do e todos os reis da terra temerão a sua glória,
16 Mais la miséricorde du Seigneur est de toute éternité, et demeurera éternellement sur ceux qui le craignent.
16 quando o Senhor reconstruir Sião e se manifestar na sua glória,
17 Et sa justice se répandra sur les enfants des enfants de ceux qui gardent son alliance,
17 quando atender à oração do desamparado e não desprezar as suas preces.
18 Et qui se souviennent de ses préceptes pour les accomplir.
18 Isto ficará registrado para as gerações futuras, e um povo, que há de ser criado, louvará o
19 Le Seigneur a préparé son trône dans le ciel, et toutes choses seront assujetties à son empire.
19 “O Senhor , do alto do seu santuário, desde os céus, olhou para a terra,
20 Bénissez le Seigneur, vous tom qui êtes ses anges, qui êtes puissants et remplis de force, qui faites ce qu'il vous dit, pour obéir à sa voix et à ses ordres.
20 a fim de ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte.”
21 Bénissez tous le Seigneur, vous qui êtes ses armées célestes, et les ministres qui faites ses volontés.
21 Em Sião será anunciado o nome do e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Que tous les ouvrages du Seigneur le bénissent dans tous les lieux de son empire. Mon âme, bénissez le Seigneur.
22 quando se reunirem os povos e os reinos, para servirem o
23 — ausente —
23 Ele me abateu a força no caminho e abreviou os meus dias.
24 — ausente —
24 Eu disse: Deus meu, não me leves na metade de minha vida; tu, cujos anos se estendem por todas as gerações.
25 — ausente —
25 Em tempos remotos, lançaste os fundamentos da terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 — ausente —
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles envelhecerão como veste, como roupa os mudarás, e serão mudados.
27 — ausente —
27 Tu, porém, és sempre o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
28 — ausente —
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e diante de ti se estabelecerá a sua descendência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.