Salmos 102

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bénissez, mon âme, le Seigneur, et que tout ce qui est au dedans de moi bénisse son saint nom.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Mon âme, bénissez le Seigneur, et gardez-vous bien d'oublier jamais tous ses bienfaits;
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Puisque c'est lui qui vous pardonne toutes vos iniquités, et qui guérit toutes vos infirmités;
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Qui rachète votre vie de la mort, qui vous environne de sa miséricorde et de ses grâces;
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Qui remplit votre désir en vous comblant de ses biens, et qui renouvelle votre jeunesse comme celle de l'aigle.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Le Seigneur fait ressentir les effets de sa miséricorde, et il fait justice à tous ceux qui souffrent l'injustice et la violence.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Il a fait connoitre ses voies à Moïse, et ses volontés aux enfants d'Israël.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Le Seigneur est miséricordieux et plein de tendresse; il est patient, et tout rempli de miséricorde.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Il ne sera pas toujours irrité, et n'usera pas éternellement de menace.
9 — ausente —
10 Il ne nous a pas traités selon nos péchés, et il ne nous a pas punis selon la grandeur de nos iniquités.
10 — ausente —
11 Puisque autant le ciel est élevé au-dessus de la terre, autant a-t-il affermi la grandeur de sa miséricorde sur ceux qui le craignent ;
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Et qu'autant l'orient est éloigné du couchant, autant il a éloigné de nous nos iniquités.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 De même qu'un père a une compassion pleine de tendresse pour ses enfants, ainsi le Seigneur est touché de compassion pour ceux qui le craignent , parce qu'il connoît lui‑
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Il s'est souvenu que nous ne sommes que poussière; le jour de l'homme passe comme l'herbe; il est comme la fleur des champs, qui fleurit pour un peu de temps,
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Parce que l'esprit ne fera que passer en lui, et que l'homme ensuite ne subsistera plus; et il n'occupera plus sa place comme auparavant.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Mais la miséricorde du Seigneur est de toute éternité, et demeurera éternellement sur ceux qui le craignent.
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 Et sa justice se répandra sur les enfants des enfants de ceux qui gardent son alliance,
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 Et qui se souviennent de ses préceptes pour les accomplir.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Le Seigneur a préparé son trône dans le ciel, et toutes choses seront assujetties à son empire.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Bénissez le Seigneur, vous tom qui êtes ses anges, qui êtes puissants et remplis de force, qui faites ce qu'il vous dit, pour obéir à sa voix et à ses ordres.
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 Bénissez tous le Seigneur, vous qui êtes ses armées célestes, et les ministres qui faites ses volontés.
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Que tous les ouvrages du Seigneur le bénissent dans tous les lieux de son empire. Mon âme, bénissez le Seigneur.
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 — ausente —
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 — ausente —
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 — ausente —
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 — ausente —
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 — ausente —
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 — ausente —
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.