Provérbios 8

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Elle se tient le long du chemin sur les lieux les plus hauts et les plus élevés; elle se met au milieu des sentiers
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Prés des portes, à l'entrée de la ville, et elle parle en ces termes :
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 C'est à vous, hommes, que je crie; c'est aux enfants des hommes que ma voix s'adresse.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, imprudents, apprenez ce que c'est que la sagesse; et vous, insensés, rentrez en vous-mêmes.
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Écoutez-moi, car je dirai de grandes choses; et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer la justice.
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Ma bouche publiera la vérité, mes lèvres détesteront l’impiété.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Tous mes discours sont justes, ils n'ont rien de mauvais ni de corrompu.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Ils sont pleins de droiture pour ceux qui sont intelligents, et ils sont équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Recevez les instructions que je vous donne, avec plus de joie que si c'étoit de l'argent; et préférez la doctrine à l'or.
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Car la sagesse est plus estimable que ce qu'il y a de plus précieux; et tout ce qu'on désire le plus ne lui peut être comparé.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Moi qui suis la sagesse, j'habite dans le conseil ; je me trouve présente parmi les pensées judicieuses.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence et l'orgueil, la voie corrompue et la langue double.
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 C'est de moi que vient le conseil et l'équité; c est de moi que vient la prudence et la force.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Les rois règnent par moi, et c'est par moi que les législateurs ordonnent ce qui est juste;
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Les princes commandent par moi, et c'est par moi que ceux qui sont puissants rendent la justice.
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 J’aime ceux qui m'aiment; et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher, me trouveront.
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Les richesses et la gloire sont avec moi, la magnificence et la justice.
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Car les fruits que je porte sont plus estimables que l'or et les pierres précieuses, et ce qui vient de moi vaut mieux que l'argent le plus pur.
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de ses voies; avant qu'il créât aucune chose, j'étois dès lors.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès le commencement, avant que la terre fût créée.
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Les abîmes n'étoient point encore, lorsque j'étois déjà conçue ; les fontaines n'étoient point encore sorties de la terre,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 La pesante masse des montagnes n'étoit pas encore formée; j'étois enfantée avant les collines.
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Il n'avoit point encore créé la terre, ni les fleuves, ni affermi le monde sur ses pôles.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Lorsqu'il préparoit les cieux , j'étois présente; lorsqu'il environnoit les abîmes de leurs bornes, et qu'il leur prescrivoit une loi inviolable ;
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Lorsqu'il affermissoit l'air au-dessus de la terre, et qu'il dispensoit dans leur équilibre les eaux des fontaines;
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Lorsqu'il renfermoit la mer dans ses limites, et qu'il imposoit une loi aux eaux, afin qu'elles ne passassent point leurs bornes; lorsqu'il posoit les fondements de la terre ;
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 J'étois avec lui, et je réglois toutes choses. J'étois chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant lui ;
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Me jouant dans le monde ; et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Écoutez-moi donc maintenant, mes enfants : Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez mes instructions, soyez, sages et ne les rejetez point.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Heureux celui qui m'écoute, qui veille tous les jours à l'entrée de ma maison , et qui se tient à ma porte.
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Celui qui m'aura trouvée trouvera la vie, et il puisera le salut de la bonté du Seigneur.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Mais celui qui péchera contre moi, blessera son âme. Tous ceux qui me laissent aiment la mort.
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.