Provérbios 8
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Elle se tient le long du chemin sur les lieux les plus hauts et les plus élevés; elle se met au milieu des sentiers
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Prés des portes, à l'entrée de la ville, et elle parle en ces termes :
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 C'est à vous, hommes, que je crie; c'est aux enfants des hommes que ma voix s'adresse.
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, imprudents, apprenez ce que c'est que la sagesse; et vous, insensés, rentrez en vous-mêmes.
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Écoutez-moi, car je dirai de grandes choses; et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer la justice.
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Ma bouche publiera la vérité, mes lèvres détesteront l’impiété.
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Tous mes discours sont justes, ils n'ont rien de mauvais ni de corrompu.
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Ils sont pleins de droiture pour ceux qui sont intelligents, et ils sont équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Recevez les instructions que je vous donne, avec plus de joie que si c'étoit de l'argent; et préférez la doctrine à l'or.
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Car la sagesse est plus estimable que ce qu'il y a de plus précieux; et tout ce qu'on désire le plus ne lui peut être comparé.
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Moi qui suis la sagesse, j'habite dans le conseil ; je me trouve présente parmi les pensées judicieuses.
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence et l'orgueil, la voie corrompue et la langue double.
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 C'est de moi que vient le conseil et l'équité; c est de moi que vient la prudence et la force.
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Les rois règnent par moi, et c'est par moi que les législateurs ordonnent ce qui est juste;
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Les princes commandent par moi, et c'est par moi que ceux qui sont puissants rendent la justice.
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 J’aime ceux qui m'aiment; et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher, me trouveront.
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Les richesses et la gloire sont avec moi, la magnificence et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Car les fruits que je porte sont plus estimables que l'or et les pierres précieuses, et ce qui vient de moi vaut mieux que l'argent le plus pur.
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de ses voies; avant qu'il créât aucune chose, j'étois dès lors.
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès le commencement, avant que la terre fût créée.
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Les abîmes n'étoient point encore, lorsque j'étois déjà conçue ; les fontaines n'étoient point encore sorties de la terre,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 La pesante masse des montagnes n'étoit pas encore formée; j'étois enfantée avant les collines.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 Il n'avoit point encore créé la terre, ni les fleuves, ni affermi le monde sur ses pôles.
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'il préparoit les cieux , j'étois présente; lorsqu'il environnoit les abîmes de leurs bornes, et qu'il leur prescrivoit une loi inviolable ;
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 Lorsqu'il affermissoit l'air au-dessus de la terre, et qu'il dispensoit dans leur équilibre les eaux des fontaines;
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Lorsqu'il renfermoit la mer dans ses limites, et qu'il imposoit une loi aux eaux, afin qu'elles ne passassent point leurs bornes; lorsqu'il posoit les fondements de la terre ;
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 J'étois avec lui, et je réglois toutes choses. J'étois chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant lui ;
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Me jouant dans le monde ; et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Écoutez-moi donc maintenant, mes enfants : Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez mes instructions, soyez, sages et ne les rejetez point.
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Heureux celui qui m'écoute, qui veille tous les jours à l'entrée de ma maison , et qui se tient à ma porte.
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Celui qui m'aura trouvée trouvera la vie, et il puisera le salut de la bonté du Seigneur.
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Mais celui qui péchera contre moi, blessera son âme. Tous ceux qui me laissent aiment la mort.
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.