Provérbios 8

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Elle se tient le long du chemin sur les lieux les plus hauts et les plus élevés; elle se met au milieu des sentiers
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Prés des portes, à l'entrée de la ville, et elle parle en ces termes :
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 C'est à vous, hommes, que je crie; c'est aux enfants des hommes que ma voix s'adresse.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Vous, imprudents, apprenez ce que c'est que la sagesse; et vous, insensés, rentrez en vous-mêmes.
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Écoutez-moi, car je dirai de grandes choses; et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer la justice.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Ma bouche publiera la vérité, mes lèvres détesteront l’impiété.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Tous mes discours sont justes, ils n'ont rien de mauvais ni de corrompu.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Ils sont pleins de droiture pour ceux qui sont intelligents, et ils sont équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Recevez les instructions que je vous donne, avec plus de joie que si c'étoit de l'argent; et préférez la doctrine à l'or.
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Car la sagesse est plus estimable que ce qu'il y a de plus précieux; et tout ce qu'on désire le plus ne lui peut être comparé.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Moi qui suis la sagesse, j'habite dans le conseil ; je me trouve présente parmi les pensées judicieuses.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence et l'orgueil, la voie corrompue et la langue double.
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 C'est de moi que vient le conseil et l'équité; c est de moi que vient la prudence et la force.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Les rois règnent par moi, et c'est par moi que les législateurs ordonnent ce qui est juste;
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Les princes commandent par moi, et c'est par moi que ceux qui sont puissants rendent la justice.
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 J’aime ceux qui m'aiment; et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher, me trouveront.
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Les richesses et la gloire sont avec moi, la magnificence et la justice.
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Car les fruits que je porte sont plus estimables que l'or et les pierres précieuses, et ce qui vient de moi vaut mieux que l'argent le plus pur.
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de ses voies; avant qu'il créât aucune chose, j'étois dès lors.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès le commencement, avant que la terre fût créée.
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Les abîmes n'étoient point encore, lorsque j'étois déjà conçue ; les fontaines n'étoient point encore sorties de la terre,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 La pesante masse des montagnes n'étoit pas encore formée; j'étois enfantée avant les collines.
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Il n'avoit point encore créé la terre, ni les fleuves, ni affermi le monde sur ses pôles.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Lorsqu'il préparoit les cieux , j'étois présente; lorsqu'il environnoit les abîmes de leurs bornes, et qu'il leur prescrivoit une loi inviolable ;
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Lorsqu'il affermissoit l'air au-dessus de la terre, et qu'il dispensoit dans leur équilibre les eaux des fontaines;
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Lorsqu'il renfermoit la mer dans ses limites, et qu'il imposoit une loi aux eaux, afin qu'elles ne passassent point leurs bornes; lorsqu'il posoit les fondements de la terre ;
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 J'étois avec lui, et je réglois toutes choses. J'étois chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant lui ;
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Me jouant dans le monde ; et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Écoutez-moi donc maintenant, mes enfants : Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Écoutez mes instructions, soyez, sages et ne les rejetez point.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Heureux celui qui m'écoute, qui veille tous les jours à l'entrée de ma maison , et qui se tient à ma porte.
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Celui qui m'aura trouvée trouvera la vie, et il puisera le salut de la bonté du Seigneur.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Mais celui qui péchera contre moi, blessera son âme. Tous ceux qui me laissent aiment la mort.
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.