Provérbios 8

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Elle se tient le long du chemin sur les lieux les plus hauts et les plus élevés; elle se met au milieu des sentiers
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Prés des portes, à l'entrée de la ville, et elle parle en ces termes :
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 C'est à vous, hommes, que je crie; c'est aux enfants des hommes que ma voix s'adresse.
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Vous, imprudents, apprenez ce que c'est que la sagesse; et vous, insensés, rentrez en vous-mêmes.
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Écoutez-moi, car je dirai de grandes choses; et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer la justice.
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Ma bouche publiera la vérité, mes lèvres détesteront l’impiété.
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Tous mes discours sont justes, ils n'ont rien de mauvais ni de corrompu.
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Ils sont pleins de droiture pour ceux qui sont intelligents, et ils sont équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Recevez les instructions que je vous donne, avec plus de joie que si c'étoit de l'argent; et préférez la doctrine à l'or.
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Car la sagesse est plus estimable que ce qu'il y a de plus précieux; et tout ce qu'on désire le plus ne lui peut être comparé.
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Moi qui suis la sagesse, j'habite dans le conseil ; je me trouve présente parmi les pensées judicieuses.
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence et l'orgueil, la voie corrompue et la langue double.
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 C'est de moi que vient le conseil et l'équité; c est de moi que vient la prudence et la force.
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Les rois règnent par moi, et c'est par moi que les législateurs ordonnent ce qui est juste;
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Les princes commandent par moi, et c'est par moi que ceux qui sont puissants rendent la justice.
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 J’aime ceux qui m'aiment; et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher, me trouveront.
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Les richesses et la gloire sont avec moi, la magnificence et la justice.
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Car les fruits que je porte sont plus estimables que l'or et les pierres précieuses, et ce qui vient de moi vaut mieux que l'argent le plus pur.
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de ses voies; avant qu'il créât aucune chose, j'étois dès lors.
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès le commencement, avant que la terre fût créée.
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Les abîmes n'étoient point encore, lorsque j'étois déjà conçue ; les fontaines n'étoient point encore sorties de la terre,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 La pesante masse des montagnes n'étoit pas encore formée; j'étois enfantée avant les collines.
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 Il n'avoit point encore créé la terre, ni les fleuves, ni affermi le monde sur ses pôles.
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Lorsqu'il préparoit les cieux , j'étois présente; lorsqu'il environnoit les abîmes de leurs bornes, et qu'il leur prescrivoit une loi inviolable ;
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 Lorsqu'il affermissoit l'air au-dessus de la terre, et qu'il dispensoit dans leur équilibre les eaux des fontaines;
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Lorsqu'il renfermoit la mer dans ses limites, et qu'il imposoit une loi aux eaux, afin qu'elles ne passassent point leurs bornes; lorsqu'il posoit les fondements de la terre ;
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 J'étois avec lui, et je réglois toutes choses. J'étois chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant lui ;
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Me jouant dans le monde ; et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Écoutez-moi donc maintenant, mes enfants : Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Écoutez mes instructions, soyez, sages et ne les rejetez point.
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Heureux celui qui m'écoute, qui veille tous les jours à l'entrée de ma maison , et qui se tient à ma porte.
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Celui qui m'aura trouvée trouvera la vie, et il puisera le salut de la bonté du Seigneur.
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Mais celui qui péchera contre moi, blessera son âme. Tous ceux qui me laissent aiment la mort.
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.