Provérbios 8
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Elle se tient le long du chemin sur les lieux les plus hauts et les plus élevés; elle se met au milieu des sentiers
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Prés des portes, à l'entrée de la ville, et elle parle en ces termes :
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 C'est à vous, hommes, que je crie; c'est aux enfants des hommes que ma voix s'adresse.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Vous, imprudents, apprenez ce que c'est que la sagesse; et vous, insensés, rentrez en vous-mêmes.
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Écoutez-moi, car je dirai de grandes choses; et mes lèvres s'ouvriront pour annoncer la justice.
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Ma bouche publiera la vérité, mes lèvres détesteront l’impiété.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Tous mes discours sont justes, ils n'ont rien de mauvais ni de corrompu.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Ils sont pleins de droiture pour ceux qui sont intelligents, et ils sont équitables pour ceux qui ont trouvé la science.
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Recevez les instructions que je vous donne, avec plus de joie que si c'étoit de l'argent; et préférez la doctrine à l'or.
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Car la sagesse est plus estimable que ce qu'il y a de plus précieux; et tout ce qu'on désire le plus ne lui peut être comparé.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Moi qui suis la sagesse, j'habite dans le conseil ; je me trouve présente parmi les pensées judicieuses.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 La crainte du Seigneur hait le mal. Je déteste l'insolence et l'orgueil, la voie corrompue et la langue double.
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 C'est de moi que vient le conseil et l'équité; c est de moi que vient la prudence et la force.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Les rois règnent par moi, et c'est par moi que les législateurs ordonnent ce qui est juste;
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Les princes commandent par moi, et c'est par moi que ceux qui sont puissants rendent la justice.
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 J’aime ceux qui m'aiment; et ceux qui veillent dès le matin pour me chercher, me trouveront.
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Les richesses et la gloire sont avec moi, la magnificence et la justice.
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Car les fruits que je porte sont plus estimables que l'or et les pierres précieuses, et ce qui vient de moi vaut mieux que l'argent le plus pur.
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers de la prudence,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Pour enrichir ceux qui m'aiment, et pour remplir leurs trésors.
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Le Seigneur m'a possédée au commencement de ses voies; avant qu'il créât aucune chose, j'étois dès lors.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 J'ai été établie dès l'éternité, et dès le commencement, avant que la terre fût créée.
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Les abîmes n'étoient point encore, lorsque j'étois déjà conçue ; les fontaines n'étoient point encore sorties de la terre,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 La pesante masse des montagnes n'étoit pas encore formée; j'étois enfantée avant les collines.
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Il n'avoit point encore créé la terre, ni les fleuves, ni affermi le monde sur ses pôles.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Lorsqu'il préparoit les cieux , j'étois présente; lorsqu'il environnoit les abîmes de leurs bornes, et qu'il leur prescrivoit une loi inviolable ;
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Lorsqu'il affermissoit l'air au-dessus de la terre, et qu'il dispensoit dans leur équilibre les eaux des fontaines;
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Lorsqu'il renfermoit la mer dans ses limites, et qu'il imposoit une loi aux eaux, afin qu'elles ne passassent point leurs bornes; lorsqu'il posoit les fondements de la terre ;
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 J'étois avec lui, et je réglois toutes choses. J'étois chaque jour dans les délices, me jouant sans cesse devant lui ;
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Me jouant dans le monde ; et mes délices sont d'être avec les enfants des hommes.
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Écoutez-moi donc maintenant, mes enfants : Heureux ceux qui gardent mes voies.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Écoutez mes instructions, soyez, sages et ne les rejetez point.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Heureux celui qui m'écoute, qui veille tous les jours à l'entrée de ma maison , et qui se tient à ma porte.
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Celui qui m'aura trouvée trouvera la vie, et il puisera le salut de la bonté du Seigneur.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Mais celui qui péchera contre moi, blessera son âme. Tous ceux qui me laissent aiment la mort.
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.