Provérbios 4

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Écoutez, mes enfants, les instructions de votre père ; rendez-vous attentifs pour connoître la prudence,
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez point ma loi.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Car, étant moi-même le fils d'un père qui m'a élevé, et d'une mère qui m'a aimé tendrement comme si j'eusse été son fils unique,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 Il m'instruisoit , et me disoit : Que votre coeur reçoive mes paroles; gardez mes préceptes et vous vivrez.
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Travaillez à acquérir la sagesse, à acquérir la prudence. N'oubliez point les paroles de ma bouche, et ne vous en détournez point.
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 N'abandonnez point la sagesse, et elle vous gardera ; aimez-la, et elle vous conservera.
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Travaillez à acquérir la sagesse, c'en est le commencement ; travaillez à acquérir la prudence aux dépens de tout ce que vous pouvez posséder.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Faites effort pour atteindre jusqu'à elle, et elle vous élèvera ; elle deviendra votre gloire lorsque vous l'aurez embrassée.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Elle mettra sur votre tête un accroissement de grâce, et elle vous couvrira d'une éclatante couronne.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Écoutez, mon fils, et recevez mes paroles, afin que les années de votre vie se multiplient..
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Je vous montrerai la voie la sagesse, je vous conduirai par les sentiers de l'équité ;
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Et lorsque vous y serez entré, vos pas ne se trouveront plus resserrés, et vous courrez sans que rien vous fasse tomber.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Tenez-vous attaché à la discipline, ne la quittez point; gardez-la, parce que c'est votre vie.
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Ne regardez point avec plaisir les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne vous agrée point.
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Fuyez-la, n'y passez point; détournez-vous-en, et ne vous y arrêtez point.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Car ils ne peuvent dormir s'ils n'ont fait du mal ; et ils perdent le sommeil s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs piéges.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Ils se nourrissent du pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l’iniquité.
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Mais le sentier des justes est comme une lumière brillante qui s'avance, et qui croit jusqu'au jour parfait.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 La voie des méchants est pleine de ténèbres ; ils ne savent où ils tombent.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Mon fils, écoutez mes discours ; prêtez l'oreille à mes paroles.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Qu'elles ne sortent point de devant vos yeux, conservez-les au milieu de votre cœur ;
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Appliquez-vous avec tout le soin possible à la garde de votre coeur, parce qu'il est la source de la vie.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Rejetez loin de vous la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de vous.
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Que vos yeux regardent droit devant vous, et que vos paupières précèdent vos pas.
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Examinez le sentier où vous mettez votre pied, et toutes vos démarches seront fermes.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Ne vous détournez ni à droite ni à gauche; retirez votre pied du mal; car le Seigneur connoît les voies qui sont à droite; mais celles qui sont à gauche sont des voies de perdition. Ce sera lui-même qui redressera votre course, et qui vous conduira en paix dans votre chemin.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.