Provérbios 21

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme une eau courante; il le dirigera partout où il lui plaira.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Toutes les voies de l'homme lui paroissent droites : mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigueur que de lui offrir des victimes.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers ; la lampe des méchants n'est que péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Les pensées d'un homme fort et laborieux produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours pauvre.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est un homme vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'ils n'ont pas voulu agir selon la justice.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie étrangère; mais quand l'homme est pur, ses oeuvres sont droites.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Il vaudroit mieux demeurer en un coin sur le haut de la maison, que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 L'âme du méchant désire le mal, et il n'aura point compassion de son prochain.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Quand l'homme contagieux sera puni, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache à un homme sage, il acquerra la science.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Le juste pense attentivement à la maison du méchant, pour retirer les méchants du mal.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même, et ne sera point écouté.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don qu'on met dans le sein apaise l'irritation la plus grande.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 La joie du juste est de faire justice. et c'est ce que craignent ceux. qui commettent l'iniquité.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'égare de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Celui qui aime les festins sera dans 1’indigence ; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira point.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Le méchant sera livré pour le juste; et l'injuste pour ceux qui ont le coeur droit.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Il y a un trésor précieux, et de l'huile dans la maison du juste; mais l'homme imprudent dissipera tout.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Le sage s'est rendu maitre de la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettoit sa confiance.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des pressantes afflictions.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Le superbe et le présomptueux passera pour ignorant, parce que dans sa colère il s'emporte en des actions insolentes.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne veulent rien faire;
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Il passe toute la journée à faire des souhaits ; mais celui qui est juste donne, et ne cesse point d'agir.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Les victimes des méchants sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Le témoin menteur périra ; celui qui obéit sera victorieux dans ses paroles.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 Le méchant fait paroltre sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui a le coeur droit corrige sa voie.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point de prudence; il n'y a point de conseil contre le Seigneur.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 On prépare un cheval pour le jour du combat ; mais c'est le Seigneur qui sauve.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.