Provérbios 21

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme une eau courante; il le dirigera partout où il lui plaira.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme lui paroissent droites : mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigueur que de lui offrir des victimes.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers ; la lampe des méchants n'est que péché.
4 Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
5 Les pensées d'un homme fort et laborieux produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours pauvre.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est un homme vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'ils n'ont pas voulu agir selon la justice.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie étrangère; mais quand l'homme est pur, ses oeuvres sont droites.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
9 Il vaudroit mieux demeurer en un coin sur le haut de la maison, que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 L'âme du méchant désire le mal, et il n'aura point compassion de son prochain.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand l'homme contagieux sera puni, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache à un homme sage, il acquerra la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Le juste pense attentivement à la maison du méchant, pour retirer les méchants du mal.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même, et ne sera point écouté.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don qu'on met dans le sein apaise l'irritation la plus grande.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
15 La joie du juste est de faire justice. et c'est ce que craignent ceux. qui commettent l'iniquité.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'égare de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Celui qui aime les festins sera dans 1’indigence ; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira point.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
18 Le méchant sera livré pour le juste; et l'injuste pour ceux qui ont le coeur droit.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Il y a un trésor précieux, et de l'huile dans la maison du juste; mais l'homme imprudent dissipera tout.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage s'est rendu maitre de la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettoit sa confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des pressantes afflictions.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
24 Le superbe et le présomptueux passera pour ignorant, parce que dans sa colère il s'emporte en des actions insolentes.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne veulent rien faire;
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Il passe toute la journée à faire des souhaits ; mais celui qui est juste donne, et ne cesse point d'agir.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
27 Les victimes des méchants sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Le témoin menteur périra ; celui qui obéit sera victorieux dans ses paroles.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
29 Le méchant fait paroltre sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui a le coeur droit corrige sa voie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point de prudence; il n'y a point de conseil contre le Seigneur.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
31 On prépare un cheval pour le jour du combat ; mais c'est le Seigneur qui sauve.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.