Provérbios 21

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme une eau courante; il le dirigera partout où il lui plaira.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Toutes les voies de l'homme lui paroissent droites : mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigueur que de lui offrir des victimes.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers ; la lampe des méchants n'est que péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Les pensées d'un homme fort et laborieux produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours pauvre.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est un homme vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'ils n'ont pas voulu agir selon la justice.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie étrangère; mais quand l'homme est pur, ses oeuvres sont droites.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Il vaudroit mieux demeurer en un coin sur le haut de la maison, que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant désire le mal, et il n'aura point compassion de son prochain.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Quand l'homme contagieux sera puni, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache à un homme sage, il acquerra la science.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Le juste pense attentivement à la maison du méchant, pour retirer les méchants du mal.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même, et ne sera point écouté.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don qu'on met dans le sein apaise l'irritation la plus grande.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 La joie du juste est de faire justice. et c'est ce que craignent ceux. qui commettent l'iniquité.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L'homme qui s'égare de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Celui qui aime les festins sera dans 1’indigence ; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira point.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Le méchant sera livré pour le juste; et l'injuste pour ceux qui ont le coeur droit.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Il y a un trésor précieux, et de l'huile dans la maison du juste; mais l'homme imprudent dissipera tout.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage s'est rendu maitre de la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettoit sa confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des pressantes afflictions.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Le superbe et le présomptueux passera pour ignorant, parce que dans sa colère il s'emporte en des actions insolentes.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne veulent rien faire;
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Il passe toute la journée à faire des souhaits ; mais celui qui est juste donne, et ne cesse point d'agir.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Les victimes des méchants sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Le témoin menteur périra ; celui qui obéit sera victorieux dans ses paroles.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 Le méchant fait paroltre sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui a le coeur droit corrige sa voie.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point de prudence; il n'y a point de conseil contre le Seigneur.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 On prépare un cheval pour le jour du combat ; mais c'est le Seigneur qui sauve.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.