Provérbios 21

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme une eau courante; il le dirigera partout où il lui plaira.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Toutes les voies de l'homme lui paroissent droites : mais le Seigneur pèse les coeurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigueur que de lui offrir des victimes.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers ; la lampe des méchants n'est que péché.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Les pensées d'un homme fort et laborieux produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours pauvre.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est un homme vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'ils n'ont pas voulu agir selon la justice.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie étrangère; mais quand l'homme est pur, ses oeuvres sont droites.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Il vaudroit mieux demeurer en un coin sur le haut de la maison, que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant désire le mal, et il n'aura point compassion de son prochain.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Quand l'homme contagieux sera puni, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache à un homme sage, il acquerra la science.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Le juste pense attentivement à la maison du méchant, pour retirer les méchants du mal.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même, et ne sera point écouté.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don qu'on met dans le sein apaise l'irritation la plus grande.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 La joie du juste est de faire justice. et c'est ce que craignent ceux. qui commettent l'iniquité.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'égare de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Celui qui aime les festins sera dans 1’indigence ; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira point.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sera livré pour le juste; et l'injuste pour ceux qui ont le coeur droit.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Il vaut mieux habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Il y a un trésor précieux, et de l'huile dans la maison du juste; mais l'homme imprudent dissipera tout.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice, et la gloire.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage s'est rendu maitre de la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettoit sa confiance.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des pressantes afflictions.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Le superbe et le présomptueux passera pour ignorant, parce que dans sa colère il s'emporte en des actions insolentes.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne veulent rien faire;
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Il passe toute la journée à faire des souhaits ; mais celui qui est juste donne, et ne cesse point d'agir.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Les victimes des méchants sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Le témoin menteur périra ; celui qui obéit sera victorieux dans ses paroles.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 Le méchant fait paroltre sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui a le coeur droit corrige sa voie.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a point de sagesse, il n'y a point de prudence; il n'y a point de conseil contre le Seigneur.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 On prépare un cheval pour le jour du combat ; mais c'est le Seigneur qui sauve.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.