Provérbios 20
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 Le vin est une source d'intempérance, et l'ivrognerie est pleine de désordre; quiconque y met son plaisir ne deviendra point sage.
1 O vinho é um zombador, a bebida forte é colérica, e quem quer que seja enganado desse modo não é sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement du lion ; quiconque l'irrite pèche contre son âme.
2 O temor do rei é como o rugido de um leão, quem quer que o provoque à raiva peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire pour l'homme de se séparer des contestations ; mais tous les imprudents s'embarrassent dans ce qui leur attire de la confusion.
3 É uma honra para um homem cessar os conflitos, mas todo tolo é intrometido.
4 Le paresseux n'a pas voulu labourer à cause du froid ; il mendiera donc pendant l’été, et on ne lui donnera rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do frio; portanto, ele mendigará na colheita e nada terá.
5 Le conseil est dans le coeur de l'homme sage comme une eau profonde; mais l'homme prudent l'y puisera.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem, mas um homem de entendimento a trará para fora.
6 Il y a bien des hommes qu'on appelle miséricordieux ; mais qui trouvera un homme fidèle ?
6 A maioria dos homens proclamará a todos sua própria bondade, mas um homem fiel, quem pode encontrar?
7 Le juste qui marche dans la simplicité laissera après lui ses enfants heureux.
7 O homem justo anda na sua integridade; seus filhos são abençoados após ele.
8 Le roi qui est assis sur son trône pour rendre la justice dissipe tout mal par son seul regard.
8 Um rei que se assenta no trono do juízo dissipa todo mal com os seus olhos.
9 Qui peut dire : Mon coeur est net; je suis pur de péché ?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, eu sou puro de meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
10 Pesos diferentes e medidas diferentes; ambos são igualmente abominação ao SENHOR.
11 On jugera par les inclinations de l'enfant si un jour ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até uma criança é conhecida pelos seus feitos, se a sua obra for pura e se está certa.
12 L'oreille qui écoute, et l'oeil qui voit, sont deux choses que le Seigneur a faites.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o SENHOR os fez a ambos.
13 N'aimez point le sommeil, de peur que la pauvreté ne vous accable ; ouvrez les yeux, et rassasiez-vous de pain.
13 Não ames o sono, para que não venhas à pobreza; abre os teus olhos, e te satisfarás com o pão.
14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout homme qui achète; mais après qu'il se sera retiré, il se glorifiera.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas quando ele vai pelo seu caminho, então ele se gaba.
15 On trouve assez d'or et assez de perles; mais les lèvres savantes sont un vase rare et précieux.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Otez le vêtement à celui qui a répondu pour un inconnu, et emportez des gages de chez lui, parce qu'il s'est obligé pour des étrangers.
16 Toma a sua vestimenta, que é garantia para um estranho, e toma o penhor dele por uma mulher estranha.
17 Un pain de mensonge est doux à l'homme ; mais sa bouche ensuite sera pleine de gravier.
17 O pão do engano é doce para o homem, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Les pensées s'affermissent par les conseils, et la guerre doit être conduite par la prudence.
18 Todo propósito é estabelecido pelo conselho, e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Ne vous familiarisez point avec un homme qui découvre les secrets, qui use de déguisements, et dont la bouche est toujours ouverte.
19 Aquele que vai por aí como um mexeriqueiro revela segredos; portanto, não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Quiconque maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em trevas obscuras.
21 L'héritage que l'on se hâte d'acquérir d abord, ne sera point à la fin béni de Dieu.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dites point : Je rendrai le mal. Attendez le Seigneur, et il vous délivrera.
22 Não digas tu: Eu retribuirei o mal, mas espera no SENHOR e ele te salvará.
23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur ; la balance trompeuse n'est pas bonne.
23 Pesos diferentes são uma abominação ao SENHOR, e a balança falsa não é boa.
24 C'est le Seigneur qui dresse les pas de l'homme ; et qui est l'homme qui puisse comprendre la voie par laquelle il marche?
24 Os passos do homem são do SENHOR; como poderá então um homem entender o seu próprio caminho?
25 C'est une ruine à l'homme de dévorer les saints, et de penser ensuite à faire des voeux.
25 Laço é para o homem devorar aquilo que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et il les fait passer sous l'arc de son triomphe.
26 Um rei sábio espalha os perversos e traz sobre eles a roda.
27 Le souffle de Dieu dans l'homme est, une lampe divine qui découvre tout ce qu'il y a de secret dans ses entrailles.
27 O espírito do homem é a luz do SENHOR, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La miséricorde et la vérité conservent, le roi, et la clémence affermit son trône.
28 Misericórdia e verdade preservam o rei, e seu trono é sustentado pela misericórdia.
29 La force des jeunes gens est leur joie; et les cheveux blancs sont la gloire des vieillards.
29 A glória dos homens jovens é a sua força, e a beleza dos homens velhos é a cabeça grisalha.
30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides, et par les plaies les plus profondes.
30 O azulado de uma ferida purifica do mal, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.