Provérbios 20

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Le vin est une source d'intempérance, et l'ivrognerie est pleine de désordre; quiconque y met son plaisir ne deviendra point sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement du lion ; quiconque l'irrite pèche contre son âme.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de se séparer des contestations ; mais tous les imprudents s'embarrassent dans ce qui leur attire de la confusion.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
4 Le paresseux n'a pas voulu labourer à cause du froid ; il mendiera donc pendant l’été, et on ne lui donnera rien.
4 O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
5 Le conseil est dans le coeur de l'homme sage comme une eau profonde; mais l'homme prudent l'y puisera.
5 Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
6 Il y a bien des hommes qu'on appelle miséricordieux ; mais qui trouvera un homme fidèle ?
6 Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste qui marche dans la simplicité laissera après lui ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui est assis sur son trône pour rendre la justice dissipe tout mal par son seul regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
9 Qui peut dire : Mon coeur est net; je suis pur de péché ?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
10 O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
11 On jugera par les inclinations de l'enfant si un jour ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
12 L'oreille qui écoute, et l'oeil qui voit, sont deux choses que le Seigneur a faites.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aimez point le sommeil, de peur que la pauvreté ne vous accable ; ouvrez les yeux, et rassasiez-vous de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout homme qui achète; mais après qu'il se sera retiré, il se glorifiera.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
15 On trouve assez d'or et assez de perles; mais les lèvres savantes sont un vase rare et précieux.
15 Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
16 Otez le vêtement à celui qui a répondu pour un inconnu, et emportez des gages de chez lui, parce qu'il s'est obligé pour des étrangers.
16 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
17 Un pain de mensonge est doux à l'homme ; mais sa bouche ensuite sera pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
18 Les pensées s'affermissent par les conseils, et la guerre doit être conduite par la prudence.
18 Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudência faze a guerra.
19 Ne vous familiarisez point avec un homme qui découvre les secrets, qui use de déguisements, et dont la bouche est toujours ouverte.
19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
20 Quiconque maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
21 L'héritage que l'on se hâte d'acquérir d abord, ne sera point à la fin béni de Dieu.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.
22 Ne dites point : Je rendrai le mal. Attendez le Seigneur, et il vous délivrera.
22 Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur ; la balance trompeuse n'est pas bonne.
23 Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
24 C'est le Seigneur qui dresse les pas de l'homme ; et qui est l'homme qui puisse comprendre la voie par laquelle il marche?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est une ruine à l'homme de dévorer les saints, et de penser ensuite à faire des voeux.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et il les fait passer sous l'arc de son triomphe.
26 O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Le souffle de Dieu dans l'homme est, une lampe divine qui découvre tout ce qu'il y a de secret dans ses entrailles.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
28 La miséricorde et la vérité conservent, le roi, et la clémence affermit son trône.
28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur joie; et les cheveux blancs sont la gloire des vieillards.
29 A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides, et par les plaies les plus profondes.
30 Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.