Provérbios 20

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Le vin est une source d'intempérance, et l'ivrognerie est pleine de désordre; quiconque y met son plaisir ne deviendra point sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement du lion ; quiconque l'irrite pèche contre son âme.
2 Como o bramido do leão é o terror do rei; o que provoca a sua ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire pour l'homme de se séparer des contestations ; mais tous les imprudents s'embarrassent dans ce qui leur attire de la confusion.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de questões, mas todo tolo se entremete nelas.
4 Le paresseux n'a pas voulu labourer à cause du froid ; il mendiera donc pendant l’été, et on ne lui donnera rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega e nada receberá.
5 Le conseil est dans le coeur de l'homme sage comme une eau profonde; mais l'homme prudent l'y puisera.
5 Como águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o tirará para fora.
6 Il y a bien des hommes qu'on appelle miséricordieux ; mais qui trouvera un homme fidèle ?
6 Cada qual entre os homens apregoa a sua bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
7 Le juste qui marche dans la simplicité laissera après lui ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui est assis sur son trône pour rendre la justice dissipe tout mal par son seul regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui peut dire : Mon coeur est net; je suis pur de péché ?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado!
10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
10 Duas espécies de peso e duas espécies de medida são abominação para o Senhor , tanto uma coisa como outra.
11 On jugera par les inclinations de l'enfant si un jour ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra for pura e reta.
12 L'oreille qui écoute, et l'oeil qui voit, sont deux choses que le Seigneur a faites.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aimez point le sommeil, de peur que la pauvreté ne vous accable ; ouvrez les yeux, et rassasiez-vous de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos e te fartarás de pão.
14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout homme qui achète; mais après qu'il se sera retiré, il se glorifiera.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então, se gabará.
15 On trouve assez d'or et assez de perles; mais les lèvres savantes sont un vase rare et précieux.
15 Há ouro e abundância de rubins, mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
16 Otez le vêtement à celui qui a répondu pour un inconnu, et emportez des gages de chez lui, parce qu'il s'est obligé pour des étrangers.
16 Aquele que fica por fiador do estranho tira a sua roupa e penhora-a por um estranho.
17 Un pain de mensonge est doux à l'homme ; mais sa bouche ensuite sera pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les pensées s'affermissent par les conseils, et la guerre doit être conduite par la prudence.
18 Cada pensamento com conselho se confirma; e com conselhos prudentes faz a guerra.
19 Ne vous familiarisez point avec un homme qui découvre les secrets, qui use de déguisements, et dont la bouche est toujours ouverte.
19 O que anda maldizendo descobre o segredo; pelo que, com o que afaga com seus lábios, não te entremetas.
20 Quiconque maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 O que a seu pai ou a sua mãe amaldiçoar, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada e ficará em trevas densas.
21 L'héritage que l'on se hâte d'acquérir d abord, ne sera point à la fin béni de Dieu.
21 Entrando-se apressadamente de posse de uma herança no princípio, o seu fim não será bendito.
22 Ne dites point : Je rendrai le mal. Attendez le Seigneur, et il vous délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor , e ele te livrará.
23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur ; la balance trompeuse n'est pas bonne.
23 Duas espécies de peso são abomináveis ao Senhor , e balanças enganosas não são boas.
24 C'est le Seigneur qui dresse les pas de l'homme ; et qui est l'homme qui puisse comprendre la voie par laquelle il marche?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; o homem, pois, como entenderá o seu caminho?
25 C'est une ruine à l'homme de dévorer les saints, et de penser ensuite à faire des voeux.
25 Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então, inquirir.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et il les fait passer sous l'arc de son triomphe.
26 O rei sábio dissipa os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
27 Le souffle de Dieu dans l'homme est, une lampe divine qui découvre tout ce qu'il y a de secret dans ses entrailles.
27 A alma do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do ventre.
28 La miséricorde et la vérité conservent, le roi, et la clémence affermit son trône.
28 Benignidade e verdade guardam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur joie; et les cheveux blancs sont la gloire des vieillards.
29 O ornato dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos, as cãs.
30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides, et par les plaies les plus profondes.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.