Provérbios 20

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le vin est une source d'intempérance, et l'ivrognerie est pleine de désordre; quiconque y met son plaisir ne deviendra point sage.
1 O vinho é escarnecedor, e a bebida forte, alvoroçadora; todo aquele que por eles é vencido não é sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement du lion ; quiconque l'irrite pèche contre son âme.
2 Como o bramido do leão, é o terror do rei; o que lhe provoca a ira peca contra a sua própria vida.
3 C'est une gloire pour l'homme de se séparer des contestations ; mais tous les imprudents s'embarrassent dans ce qui leur attire de la confusion.
3 Honroso é para o homem o desviar-se de contendas, mas todo insensato se mete em rixas.
4 Le paresseux n'a pas voulu labourer à cause du froid ; il mendiera donc pendant l’été, et on ne lui donnera rien.
4 O preguiçoso não lavra por causa do inverno, pelo que, na sega, procura e nada encontra.
5 Le conseil est dans le coeur de l'homme sage comme une eau profonde; mais l'homme prudent l'y puisera.
5 Como águas profundas, são os propósitos do coração do homem, mas o homem de inteligência sabe descobri-los.
6 Il y a bien des hommes qu'on appelle miséricordieux ; mais qui trouvera un homme fidèle ?
6 Muitos proclamam a sua própria benignidade; mas o homem fidedigno, quem o achará?
7 Le juste qui marche dans la simplicité laissera après lui ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua integridade; felizes lhe são os filhos depois dele.
8 Le roi qui est assis sur son trône pour rendre la justice dissipe tout mal par son seul regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo mal.
9 Qui peut dire : Mon coeur est net; je suis pur de péché ?
9 Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou do meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
10 Dois pesos e duas medidas, uns e outras são abomináveis ao
11 On jugera par les inclinations de l'enfant si un jour ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se o que faz é puro e reto.
12 L'oreille qui écoute, et l'oeil qui voit, sont deux choses que le Seigneur a faites.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o
13 N'aimez point le sommeil, de peur que la pauvreté ne vous accable ; ouvrez les yeux, et rassasiez-vous de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os olhos e te fartarás do teu próprio pão.
14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout homme qui achète; mais après qu'il se sera retiré, il se glorifiera.
14 Nada vale, nada vale, diz o comprador, mas, indo-se, então, se gaba.
15 On trouve assez d'or et assez de perles; mais les lèvres savantes sont un vase rare et précieux.
15 Há ouro e abundância de pérolas, mas os lábios instruídos são joia preciosa.
16 Otez le vêtement à celui qui a répondu pour un inconnu, et emportez des gages de chez lui, parce qu'il s'est obligé pour des étrangers.
16 Tome-se a roupa àquele que fica fiador por outrem; e, por penhor, àquele que se obriga por estrangeiros.
17 Un pain de mensonge est doux à l'homme ; mais sa bouche ensuite sera pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão ganho por fraude, mas, depois, a sua boca se encherá de pedrinhas de areia.
18 Les pensées s'affermissent par les conseils, et la guerre doit être conduite par la prudence.
18 Os planos mediante os conselhos têm bom êxito; faze a guerra com prudência.
19 Ne vous familiarisez point avec un homme qui découvre les secrets, qui use de déguisements, et dont la bouche est toujours ouverte.
19 O mexeriqueiro revela o segredo; portanto, não te metas com quem muito abre os lábios.
20 Quiconque maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 A quem amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a lâmpada nas mais densas trevas.
21 L'héritage que l'on se hâte d'acquérir d abord, ne sera point à la fin béni de Dieu.
21 A posse antecipada de uma herança no fim não será abençoada.
22 Ne dites point : Je rendrai le mal. Attendez le Seigneur, et il vous délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo
23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur ; la balance trompeuse n'est pas bonne.
23 Dois pesos são coisa abominável ao Senhor , e balança enganosa não é boa.
24 C'est le Seigneur qui dresse les pas de l'homme ; et qui est l'homme qui puisse comprendre la voie par laquelle il marche?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor ; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
25 C'est une ruine à l'homme de dévorer les saints, et de penser ensuite à faire des voeux.
25 Laço é para o homem o dizer precipitadamente: É santo! E só refletir depois de fazer o voto.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et il les fait passer sous l'arc de son triomphe.
26 O rei sábio joeira os perversos e faz passar sobre eles a roda.
27 Le souffle de Dieu dans l'homme est, une lampe divine qui découvre tout ce qu'il y a de secret dans ses entrailles.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor , a qual esquadrinha todo o mais íntimo do corpo.
28 La miséricorde et la vérité conservent, le roi, et la clémence affermit son trône.
28 Amor e fidelidade preservam o rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur joie; et les cheveux blancs sont la gloire des vieillards.
29 O ornato dos jovens é a sua força, e a beleza dos velhos, as suas cãs.
30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides, et par les plaies les plus profondes.
30 Os vergões das feridas purificam do mal, e os açoites, o mais íntimo do corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.