Provérbios 20
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Le vin est une source d'intempérance, et l'ivrognerie est pleine de désordre; quiconque y met son plaisir ne deviendra point sage.
1 O vinho é escarnecedor, a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar nunca será sábio.
2 La terreur du roi est comme le rugissement du lion ; quiconque l'irrite pèche contre son âme.
2 Como o rugido do leão é o terror do rei; o que o provoca à ira peca contra a sua própria alma.
3 C'est une gloire pour l'homme de se séparer des contestations ; mais tous les imprudents s'embarrassent dans ce qui leur attire de la confusion.
3 Honroso é para o homem desviar-se de questões, mas todo tolo é intrometido.
4 Le paresseux n'a pas voulu labourer à cause du froid ; il mendiera donc pendant l’été, et on ne lui donnera rien.
4 O preguiçoso não lavrará por causa do inverno, pelo que mendigará na sega, mas nada receberá.
5 Le conseil est dans le coeur de l'homme sage comme une eau profonde; mais l'homme prudent l'y puisera.
5 Como as águas profundas é o conselho no coração do homem; mas o homem de inteligência o trará para fora.
6 Il y a bien des hommes qu'on appelle miséricordieux ; mais qui trouvera un homme fidèle ?
6 A multidão dos homens apregoa a sua própria bondade, porém o homem fidedigno quem o achará?
7 Le juste qui marche dans la simplicité laissera après lui ses enfants heureux.
7 O justo anda na sua sinceridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
8 Le roi qui est assis sur son trône pour rendre la justice dissipe tout mal par son seul regard.
8 Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos dissipa todo o mal.
9 Qui peut dire : Mon coeur est net; je suis pur de péché ?
9 Quem poderá dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
10 Le double poids et la double mesure sont deux choses abominables devant Dieu.
10 Dois pesos diferentes e duas espécies de medida são abominação ao Senhor, tanto um como outro.
11 On jugera par les inclinations de l'enfant si un jour ses oeuvres seront pures et droites.
11 Até a criança se dará a conhecer pelas suas ações, se a sua obra é pura e reta.
12 L'oreille qui écoute, et l'oeil qui voit, sont deux choses que le Seigneur a faites.
12 O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
13 N'aimez point le sommeil, de peur que la pauvreté ne vous accable ; ouvrez les yeux, et rassasiez-vous de pain.
13 Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
14 Cela ne vaut rien, cela ne vaut rien, dit tout homme qui achète; mais après qu'il se sera retiré, il se glorifiera.
14 Nada vale, nada vale, dirá o comprador, mas, indo-se, então se gabará.
15 On trouve assez d'or et assez de perles; mais les lèvres savantes sont un vase rare et précieux.
15 Há ouro e abundância de rubis, mas os lábios do conhecimento são jóia preciosa.
16 Otez le vêtement à celui qui a répondu pour un inconnu, et emportez des gages de chez lui, parce qu'il s'est obligé pour des étrangers.
16 Ficando alguém por fiador de um estranho, tome-se-lhe a roupa; e por penhor àquele que se obriga pela mulher estranha.
17 Un pain de mensonge est doux à l'homme ; mais sa bouche ensuite sera pleine de gravier.
17 Suave é ao homem o pão da mentira, mas depois a sua boca se encherá de cascalho.
18 Les pensées s'affermissent par les conseils, et la guerre doit être conduite par la prudence.
18 Cada pensamento se confirma com conselho e com bons conselhos se faz a guerra.
19 Ne vous familiarisez point avec un homme qui découvre les secrets, qui use de déguisements, et dont la bouche est toujours ouverte.
19 O que anda tagarelando revela o segredo; não te intrometas com o que lisonjeia com os seus lábios.
20 Quiconque maudit son père et sa mère, sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.
20 O que amaldiçoa seu pai ou sua mãe, apagar-se-á a sua lâmpada em negras trevas.
21 L'héritage que l'on se hâte d'acquérir d abord, ne sera point à la fin béni de Dieu.
21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, no fim não será abençoada.
22 Ne dites point : Je rendrai le mal. Attendez le Seigneur, et il vous délivrera.
22 Não digas: Vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor, e ele te livrará.
23 Avoir deux poids est en abomination devant le Seigneur ; la balance trompeuse n'est pas bonne.
23 Pesos diferentes são abomináveis ao Senhor, e balança enganosa não é boa.
24 C'est le Seigneur qui dresse les pas de l'homme ; et qui est l'homme qui puisse comprendre la voie par laquelle il marche?
24 Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, entenderá o homem o seu caminho?
25 C'est une ruine à l'homme de dévorer les saints, et de penser ensuite à faire des voeux.
25 Laço é para o homem apropriar-se do que é santo, e só refletir depois de feitos os votos.
26 Le roi sage dissipe les méchants, et il les fait passer sous l'arc de son triomphe.
26 O rei sábio dispersa os ímpios e faz passar sobre eles a roda.
27 Le souffle de Dieu dans l'homme est, une lampe divine qui découvre tout ce qu'il y a de secret dans ses entrailles.
27 O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, que esquadrinha todo o interior até o mais íntimo do ventre.
28 La miséricorde et la vérité conservent, le roi, et la clémence affermit son trône.
28 Benignidade e verdade guardam ao rei, e com benignidade sustém ele o seu trono.
29 La force des jeunes gens est leur joie; et les cheveux blancs sont la gloire des vieillards.
29 A glória do jovem é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
30 Le mal se guérira par les meurtrissures livides, et par les plaies les plus profondes.
30 Os vergões das feridas são a purificação dos maus, como também as pancadas que penetram até o mais íntimo do ventre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.