Provérbios 17
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Un peu de pain sec avec la joie vaut mieux qu'une maison pleine de victimes avec des querelles.
1 Mais vale um bocado de pão seco, com a paz, do que uma casa cheia de carnes, com a discórdia.
2 Le serviteur sage dominera les enfants insensés, et il partagera l'héritage entre les frères.
2 Um escravo prudente vale mais que um filho desonroso, e partilhará da herança entre os irmãos.
3 Comme l'argent s'éprouve par le feu, et l'or dans le creuset, ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
3 Um crisol para a prata, um forno para o ouro; é o Senhor, porém, quem prova os corações.
4 Le méchant obéit à la langue injuste; et le trompeur écoute les lèvres menteuses.
4 O mau dá ouvidos aos lábios iníquos; o mentiroso presta atenção à língua perniciosa.
5 L'homme qui méprise le pauvre fait injure à celui qui l'a créé; et celui qui se réjouit de la ruine des autres ne demeurera point impuni.
5 Aquele que zomba do pobre insulta seu criador; quem se ri de um infeliz não ficará impune.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire des enfants.
6 Os filhos dos filhos são a coroa dos velhos, e a glória dos filhos são os pais.
7 Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé ; et la langue qui ment sied mal à un prince.
7 Uma linguagem elevada não convém ao néscio, quanto mais, a um nobre, palavras mentirosas.
8 L'attente de celui qui attend est une perle très-belle; de quelque côté qu'il se tourne, il agira avec intelligence et avec prudence.
8 Um presente parece uma gema preciosa a seu possuidor; para qualquer lado que ele se volte, logra êxito.
9 Celui qui cache les fautes gagne l'amitié; celui qui fait des rapports sépare ceux qui étoient unis.
9 Aquele que dissimula faltas promove amizade; quem as divulga, divide amigos.
10 Une réprimande sert plus à un homme prudent, que cent coups à l'insensé.
10 Uma repreensão causa mais efeito num homem prudente do que cem golpes num tolo.
11 Le méchant cherche toujours des querelles; l'ange cruel sera envoyé contre lui.
11 O perverso só busca a rebeldia, mas será enviado contra ele um mensageiro cruel.
12 Il vaudrait mieux rencontrer une ourse à qui on a ravi ses petits, qu'un insensé qui se fie en sa folie.
12 Antes encontrar uma ursa privada de seus filhotes do que um tolo em crise de loucura.
13 Le malheur ne sortira jamais de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
13 A desgraça não deixará a casa daquele que retribui o mal pelo bem.
14 Celui qui commence une querelle est comme celui qui donne une ouverture à l'eau; et il abandonne la justice avant qu'il ait même souffert quelque injure.
14 Começar uma questão é como soltar as águas; desiste, antes que se exaspere a disputa.
15 Celui qui justifie l'injuste, et celui qui condamne le juste, sont tous deux abominables devant Dieu.
15 Quem declara justo o ímpio e perverso o justo, ambos desagradam ao Senhor.
16 Que sert à l'insensé d'avoir de grands biens, puisqu'il ne peut pas en acheter la sagesse?
16 Para que serve o dinheiro na mão do insensato? Para comprar a sabedoria? Ele não tem critério.
17 Celui qui est ami aime en tout temps; et le frère se connoit dans l'affliction.
17 O amigo ama em todo o tempo: na desgraça, ele se torna um irmão.
18 L'insensé frappera des mains après qu'il aura répondu pour son ami.
18 É destituído de senso o que aceita compromissos e que fica fiador para seu próximo.
19 Celui qui médite des dissensions aime les querelles; et celui qui élève son portail cherche sa ruine.
19 O que ama as disputas ama o pecado; quem ergue sua porta busca a ruína.
20 Celui dont le coeur est corrompu ne trouvera point le bien ; et celui qui a la langue double tombera dans le mal.
20 O homem de coração falso não encontra a felicidade; o de língua tortuosa cai na desgraça.
21 L'insensé est né pour sa honte; il ne donnera point de joie à son propre père.
21 Quem gera um tolo terá desventura; nem alegria terá o pai de um imbecil.
22 La joie de l'esprit rend les corps pleins de vigueur ; la tristesse du coeur dessèche les os.
22 Coração alegre, bom remédio; um espírito abatido seca os ossos.
23 Le méchant reçoit des présents en secret, pour pervertir l'ordre de la justice.
23 O ímpio aceita um presente ocultamente para desviar a língua da justiça.
24 La sagesse reluit sur le visage de l'homme prudent ; l'insensé a toujours les yeux égarés.
24 Ante o homem prudente está a sabedoria; os olhos do insensato vagueiam até o fim do mundo.
25 L'enfant insensé est l'indignation du père, et la douleur de la mère qui l'a mis au monde.
25 Um filho néscio é o pesar de seu pai e a amargura de quem o deu à luz.
26 Il n'est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
26 Não convém chamar a atenção do justo e ferir os homens honestos por causa de sua retidão.
27 Celui qui est modéré dans ses discours est docte et prudent: et l'homme savant ménage la pensée de son esprit comme une chose précieuse.
27 O que mede suas palavras possui a ciência; quem é calmo de espírito é um homem inteligente.
28 L'insensé même passe pour sage lorsqu'il se tait, et pour intelligent lorsqu'il tient sa bouche fermée.
28 Mesmo o insensato passa por sábio, quando se cala; por prudente, quando fecha sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.