Provérbios 17
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Un peu de pain sec avec la joie vaut mieux qu'une maison pleine de victimes avec des querelles.
1 Melhor é um bocado seco e tranquilidade do que a casa cheia de carnes e brigas.
2 Le serviteur sage dominera les enfants insensés, et il partagera l'héritage entre les frères.
2 O escravo sábio dominará sobre o filho que causa vergonha e, entre os irmãos, terá parte na herança.
3 Comme l'argent s'éprouve par le feu, et l'or dans le creuset, ainsi le Seigneur éprouve les cœurs.
3 O crisol prova a prata e o forno prova o ouro; mas o
4 Le méchant obéit à la langue injuste; et le trompeur écoute les lèvres menteuses.
4 O malfeitor dá atenção aos lábios iníquos; o mentiroso inclina os ouvidos para a língua maligna.
5 L'homme qui méprise le pauvre fait injure à celui qui l'a créé; et celui qui se réjouit de la ruine des autres ne demeurera point impuni.
5 Quem zomba do pobre insulta aquele que o criou; o que se alegra com a calamidade não ficará impune.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; et les pères sont la gloire des enfants.
6 Coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são os pais.
7 Les paroles graves ne conviennent pas à un insensé ; et la langue qui ment sied mal à un prince.
7 Palavras bonitas não ficam bem ao insensato; muito menos a mentira na boca do príncipe!
8 L'attente de celui qui attend est une perle très-belle; de quelque côté qu'il se tourne, il agira avec intelligence et avec prudence.
8 O suborno é pedra mágica aos olhos de quem o oferece; onde quer que for oferecido dará resultado.
9 Celui qui cache les fautes gagne l'amitié; celui qui fait des rapports sépare ceux qui étoient unis.
9 Quem encobre a transgressão fortalece a amizade, mas o que insiste no assunto separa os maiores amigos.
10 Une réprimande sert plus à un homme prudent, que cent coups à l'insensé.
10 Uma repreensão cala mais fundo em quem tem juízo do que cem chicotadas no insensato.
11 Le méchant cherche toujours des querelles; l'ange cruel sera envoyé contre lui.
11 O rebelde só procura fazer o mal; por isso, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Il vaudrait mieux rencontrer une ourse à qui on a ravi ses petits, qu'un insensé qui se fie en sa folie.
12 Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que o insensato na sua tolice.
13 Le malheur ne sortira jamais de la maison de celui qui rend le mal pour le bien.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, o mal não se afastará da sua casa.
14 Celui qui commence une querelle est comme celui qui donne une ouverture à l'eau; et il abandonne la justice avant qu'il ait même souffert quelque injure.
14 Começar uma discussão é como abrir uma represa; por isso, desista antes que surja o conflito.
15 Celui qui justifie l'injuste, et celui qui condamne le juste, sont tous deux abominables devant Dieu.
15 O Senhor detesta quem justifica o ímpio e quem condena o justo; ele detesta tanto um quanto o outro.
16 Que sert à l'insensé d'avoir de grands biens, puisqu'il ne peut pas en acheter la sagesse?
16 De que serviria o dinheiro na mão do tolo para comprar a sabedoria, se ele não tem entendimento?
17 Celui qui est ami aime en tout temps; et le frère se connoit dans l'affliction.
17 O amigo ama em todo tempo, e na angústia nasce o irmão.
18 L'insensé frappera des mains après qu'il aura répondu pour son ami.
18 Quem não tem juízo se compromete, ficando por fiador do seu próximo.
19 Celui qui médite des dissensions aime les querelles; et celui qui élève son portail cherche sa ruine.
19 Quem ama a discórdia ama o pecado; o que faz alta a sua porta facilita a própria queda.
20 Celui dont le coeur est corrompu ne trouvera point le bien ; et celui qui a la langue double tombera dans le mal.
20 O perverso de coração jamais encontra o bem; e o que diz coisas más acaba em desgraça.
21 L'insensé est né pour sa honte; il ne donnera point de joie à son propre père.
21 Quem gera um tolo faz isso para a sua própria tristeza; o pai do insensato não terá alegria.
22 La joie de l'esprit rend les corps pleins de vigueur ; la tristesse du coeur dessèche les os.
22 O coração alegre é bom remédio, mas o espírito abatido faz secar os ossos.
23 Le méchant reçoit des présents en secret, pour pervertir l'ordre de la justice.
23 O ímpio aceita suborno secretamente, para perverter as veredas da justiça.
24 La sagesse reluit sur le visage de l'homme prudent ; l'insensé a toujours les yeux égarés.
24 A sabedoria é o alvo do inteligente, mas o tolo volta os olhos para os confins da terra.
25 L'enfant insensé est l'indignation du père, et la douleur de la mère qui l'a mis au monde.
25 O filho insensato é tristeza para o pai e amargura para quem o deu à luz.
26 Il n'est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice.
26 Não é bom punir o justo; é contra todo direito ferir o príncipe.
27 Celui qui est modéré dans ses discours est docte et prudent: et l'homme savant ménage la pensée de son esprit comme une chose précieuse.
27 Quem controla as suas palavras possui conhecimento, e o sereno de espírito é inteligente.
28 L'insensé même passe pour sage lorsqu'il se tait, et pour intelligent lorsqu'il tient sa bouche fermée.
28 Até o insensato, quando se cala, é tido por sábio; se fica de boca fechada, passa por inteligente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.