Provérbios 14

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 La femme sage bâtit sa maison ; l'insensée détruit de ses mains celle même qui étoit déjà bâtie.
1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba-a com as suas mãos.
2 Celui qui marche par un chemin droit, et qui craint Dieu, est méprisé de celui qui marche dans une voie infàme.
2 O que anda na sua sinceridade teme ao Senhor , mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.
3 La langue de l'insensé est une verge d'orgueil; les lèvres des sages les conservent.
3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.
4 Où il n'y a point de boeufs la grange est vide; mais la force du boeuf paroit clairement où l'on recueille beaucoup de blé.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.
5 Le témoin fidèle ne ment point; mais le faux témoin publie le mensonge.
5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.
6 Le moqueur cherche la sagesse, et il ne la trouve point ; l'homme prudent s'instruira sans peine.
6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Opposez-vous à l'homme insensé, et vous trouverez qu'il ne connoît point les paroles de prudence.
7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.
8 La sagesse de l'homme habile est de bien comprendre sa voie, l'imprudence des insensés est toujours errante.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.
9 L'insensé se joue du péché, et la bonté se trouvera parmi les justes.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Lorsque le coeur connoîtra bien l'amertume de son âme, l'étranger ne se mêlera point dans sa joie.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.
11 La maison des méchants sera détruite ; les tentes des justes seront florissantes.
11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Il y a une voie qui paroit droite à l'homme, dont la fin néanmoins conduit à la mort.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.
13 Le rire sera mélé de douleur, et la tristesse succède à la joie.
13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 L'insensé sera rassasié de ses voies, et l'homme vertueux le sera encore plus des biens qu'il a faits.
14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.
15 L'imprudent croit tout ce qu'on lui dit ; l'homme habile considère tous ses pas.
15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Le sage craint, et se détourne du mal; l'insensé passe outre, et se croit en sûreté.
16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 L'impatient fera des actions de folie ; et l'homme dissimulé se rend odieux.
17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.
18 Les imprudents posséderont la folie ; et les hommes habiles attendront la science.
18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.
19 Les méchants seront couchés par terre devant les bons, et les impies devant la porte des justes.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.
20 Le pauvre sera odieux à ses proches mêmes ; mais les riches ont beaucoup d'amis.
20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.
21 Celui qui méprise son prochain pèche; mais celui qui a compassion du pauvre sera bienheureux.
21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.
22 Ceux qui s'appliquent à faire le mal seront trompés ; c'est la miséricorde et la vérité qui nous acquièrent les biens.
22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.
23 Où l'on travaille beaucoup, là est l'abondance ; mais où l'on parle beaucoup, l'indigence se trouve souvent.
23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.
24 Les richesses des sages leur sont comme une couronne; la folie des insensés est toujours folie.
24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.
25 Le témoin fidèle délivre les âmes ; celui qui est double publie des mensonges.
25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 Celui qui craint le Seigneur est dans une confiance pleine de force, et ses enfants auront sujet de bien espérer.
26 No temor do Senhor , há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.
27 La crainte du Seigneur est une source de vie , pour éviter la chute qui donne la mort.
27 O temor do Senhor é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.
28 La multitude du peuple est l'honneur du roi ; et son petit nombre est la honte du prince.
28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.
29 Celui qui est patient se gouverne avec une grande prudence; mais l'impatient signale sa folie.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 La santé du coeur est la vie de la chair; l'envie est la pourriture des os.
30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Celui qui opprime le pauvre fait injure à celui qui l'a créé; et celui qui en a compassion rend honneur à Dieu.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.
32 L'impie sera rejeté dans sa malice ; le juste au contraire espère au jour de sa mort.
32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.
33 La sagesse repose dans le coeur de l'homme prudent, et il instruira tous les ignorants.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.
34 La justice élève les nations, et le péché rend les peuples misérables.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Le ministre intelligent est aimé du roi ;.et celui qui est inutile ressentira sa colère.
35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.