Provérbios 11

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur ; le poids juste est selon sa volonté.
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Où sera l'orgueil, là aussi sera la confusion ; mais où est l' humilité, là est pareillement la sagesse
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 La simplicité des justes les conduira heureusement; les tromperies des méchants seront leur ruine.
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La justice du simple rendra sa voie heureuse; le méchant périra par sa malice.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 La justice des justes les délivrera ; les méchants seront pris dans leurs propres piéges.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 A la mort du méchant il ne restera plus d'espérance, et l'attente des ambitieux périra.
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 Le juste a été délivré des maux qui le pressoient; le méchant sera livré au lieu de lui.
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 Le faux ami séduit son ami par ses paroles ; les justes seront délivrés par la science.
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 Le bonheur des justes comblera de joie toute la ville; et on louera Dieu à la ruine des méchants.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La ville sera élevée en gloire par la bénédiction des justes ; et elle sera renversée par la bouche des méchants.
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Celui qui méprise son ami n'a point de sens; mai l'homme prudent se tiendra dans le silence.
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 Le trompeur révélera les secrets; mais celui qui a la fidélité dans le coeur garde avec soin ce qui lui a été confié.
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Où il n'y a personne pour gouverner, le peuple périt; où il y a beaucoup de conseils, là est le salut.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 Celui qui répond pour un étranger tombera dans le malheur ; celui qui évite les piéges sera en sûreté.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 La femme modeste sera élevée en gloire; et les forts acquerront les richesses.
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme ; mais celui qui est cruel rejette ses proches mêmes.
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 L'ouvrage du méchant ne sera point stable; mais la récompense est assurée à celui qui sème la Justice.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 La clémence ouvre le chemin à la vie, la recherche du mal conduit à la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 Le Seigneur a en abomination le coeur corrompu, et il met son affection en ceux qui marchent simplement.
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 Le méchant ne sera point innocent, lors même qu'il aura les mains l'une dans l'autre ; mais la race des justes sera sauvée.
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 La femme belle et insensée est comme un anneau d'or au museau d'une truie.
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le désir des justes se porte à tout bien, l'attente des méchants est la fureur.
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 Les uns donnent ce qui est à eux, et sont toujours riches ; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours pauvres.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 Celui qui donne abondamment sera engraisse lui-même; et celui qui enivre sera lui-même enivré à son tour.
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples ; et la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Celui qui cherche le bien est heureux de se lever dès le point du jour ; mais celui qui recherche le mal en sera accablé.
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 Celui qui se fie en ses richesses tombera ; mais les justes germeront comme l'arbre dont la feuille est toujours verte.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui met le trouble dans sa maison ne possédera que du vent ; et l'insensé sera assujetti au sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie ; et celui qui assiste les âmes est sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Si le juste est puni sur la terre combien plus le sera le méchant et le pécheur !
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.