Josué 12

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Voici quels furent les rois que enfants d'Israël délirent, et dont ils possédèrent la pays au-delà du Jourdain vers le soleil levant, depuis le torrent d'Amnon jusqu'au mont Hermon, et toute la contrée orientale qui regarde le désert :
1 Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e possuíram a sua terra dalém do Jordão, ao nascente do sol, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom e toda a planície do oriente:
2 Séhon, roi des Amorrhéens, qui demeuroit Hésébon, et qui régnoit depuis Aroër qui est situé sur le bord du torrent d'Arnon ; depuis le milieu de la vallée, et la moitié de Galaad jusqu'au torrent de Jaboc qui fait les limites des enfants d'Ammon ;
2 Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que senhoreava desde Aroer, que está à borda do ribeiro de Arnom, e desde o meio do ribeiro, e desde a metade de Gileade, e até ao ribeiro de Jaboque, termo dos filhos de Amom;
3 Et depuis le désert jusqu'à la mer de Cénéroth vers l'orient, et jusqu'à la mer du désert qui est la mer Salée, vers l'orient, le long du chemin qui mène à Betsimoth, et du côté du midi, depuis la plaine qui est au-dessous d'Asédoth, jusqu'à Phasga.
3 e desde a campina até ao mar de Quinerete, para o oriente, e até ao mar da Campina, o mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote; e desde o sul abaixo de Asdote-Pisga.
4 Le royaume d'Og, roi de Basan, qui étoit des restes des géants, et qui demeuroit à Astaroth et à Edraï, s'étendoit depuis la montagne d'Hermon, et depuis Salécha, et tout le territoire de Basan jusqu'aux confins
4 Como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do resto dos gigantes e que habitava em Astarote e em Edrei;
5 De Gessuri, de Machati et de la moitié de Galaad, qui étoient les bornes de Séhon, roi d'Hésébon.
5 e senhoreava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até ao termo dos gesureus e dos maacateus e metade de Gileade, termo de Seom, rei de Hesbom.
6 Moïse le serviteur du Seigneur et les enfants d'Israël défirent ces rois, et Moïse donna leur pays à la tribu de Ruben, à celle de Gad et à la demi-tribu de Manassé, afin qu'ils s'y établissent.
6 A estes Moisés, servo do Senhor , e os filhos de Israel feriram; e Moisés, servo do Senhor , deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés.
7 Voici quels furent les rois que Josué et les enfants d'Israël défirent dans le pays en deçà du Jourdain du côté de l'occident, depuis Baalgad dans la campagne du Liban, jusqu'à la montagne dont une partie s'élève vers Séir ; et Josué donna ce pays aux tribus d'Israël, afin que chacun en possédât la part qui lui seroit échue,
7 E estes são os reis da terra aos quais Josué e os filhos de Israel feriram daquém do Jordão, para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até ao monte Calvo, que sobe a Seir; e Josué a deu às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
8 Tant dans le pays des montagnes que dans la plaine et dans la campagne. Les Héthéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens habitoient dans Asédoth, dans le désert et vers le midi.
8 o que havia nas montanhas, e nas planícies, e nas campinas, e nas descidas das águas, e no deserto, e para o sul, entre os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus:
9 Il y avoit un roi de Jéricho, un roi de Haï, qui est à côté de Béthel,
9 o rei de Jericó, um; o rei de Ai, que está ao lado de Betel, outro;
10 Un roi de Jérusalem, un roi d'Hébron,
10 o rei de Jerusalém, outro; o rei de Hebrom, outro;
11 Un roi de Jérimoth, un roi de Lachis,
11 o rei de Jarmute, outro; o rei de Laquis, outro;
12 Un roi d'Églon, un roi de Gazer,
12 o rei de Eglom, outro; o rei de Gezer, outro;
13 Un roi de Dabir, un roi de Gader,
13 o rei de Debir, outro; o rei de Geder, outro;
14 Un roi d'Herma, un roi d'Héred,
14 o rei de Horma, outro; o rei de Arade, outro;
15 Un roi de Lebna, un roi d'Odullam,
15 o rei de Libna, outro; o rei de Adulão, outro;
16 Un roi de Macéda, un roi de Béthel,
16 o rei de Maquedá, outro; o rei de Betel, outro;
17 Un roi de Taphua, un roi d'Opher,
17 o rei de Tapua, outro; o rei de Héfer, outro;
18 Un roi d'Aphec, un roi de Saron,
18 o rei de Afeca, outro; o rei de Lasarom, outro;
19 Un roi de Madon, un roi d'Asor,
19 o rei de Madom, outro; o rei de Hazor, outro;
20 Un roi de Séméron, un roi d'Achsaph,
20 o rei de Sinrom-Merom, outro; o rei de Acsafe, outro;
21 Un roi de Thénac, un roi de Mageddo,
21 o rei de Taanaque, outro; o rei de Megido, outro;
22 Un roi de Cadès, un roi de Jachanan du Carmel,
22 o rei de Quedes, outro; o rei de Jocneão, no Carmelo, outro;
23 Un roi de Dor, et de la province de Dor, un roi des nations de Galgal,
23 o rei de Dor, em Nafate-Dor, outro; o rei de Goim, em Gilgal, outro;
24 Un roi de Thersa; il y avait en tout trente et un rois.
24 o rei de Tirza, outro; trinta e um reis ao todo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.